| While the transitional partners have reached agreement on the command structure of those forces, its actual integration has yet to take place. | Хотя партнеры в рамках переходного периода достигли договоренности в отношении командной структуры этих сил, их фактическая интеграция пока не достигнута. |
| President Gbagbo has indicated his readiness to convene a forum of all Ivorian political forces to resolve the stalemate. | Президент Гбагбо заявил о своей готовности созвать форум всех ивуарийских политических сил для выхода из тупика. |
| On the one hand, the Government of the Sudan is building up its military forces for a possible wider offensive. | С одной стороны, правительство Судана наращивает присутствие своих вооруженных сил для возможного широкомасштабного наступления. |
| Overall, the transition of control from foreign forces to the armed groups has led to a temporary reduction in the volume of illegally exploited resources. | В целом этот переход контроля от иностранных сил к вооруженными группировкам привел к временному сокращению объемов незаконно добываемых ресурсов. |
| It is readily accessible to Al-Qaida followers anxious to take up the battle against the coalition forces and other "Crusaders". | Он легко доступен для сторонников «Аль-Каиды», стремящихся включиться в борьбу против коалиционных сил и других «крестоносцев». |
| Representatives of the coalition forces, recognizing that effective counter-terrorism efforts required a comprehensive long-term strategy, outlined their current thinking. | Представители коалиционных сил, признавая, что эффективная борьба с терроризмом требует всеобъемлющей и долгосрочной стратегии, высказали свои соображения. |
| Training for military and police personnel and for all peacekeeping forces forbidding gender-based violence in all circumstances | Подготовка военнослужащих и полицейских и всех видов миротворческих сил, не допускающая насилия по признаку пола ни при каких обстоятельствах. |
| Norway highlighted examples of the regulation of buildings and promoting recycling based on market forces. | Представитель Норвегии рассказал о примерах управления жилищным хозяйством и о содействии переработке вторсырья на основе учета рыночных сил. |
| Globalization has meant greater vulnerability to unfamiliar and unpredictable forces that can bring on economic instability and social dislocation. | Глобализация в то же время означает повышение уязвимости перед лицом незнакомых и непредсказуемых сил, способных вызвать экономическую нестабильность и социальные потрясения. |
| Globalization as reflected in the forces of international competition and the mixture of opportunity and risk affects a wide spectrum of the population. | Глобализация - в виде сил международной конкуренции и совокупности возможностей и рисков - оказывает воздействие на различные слои населения. |
| Awareness and preparedness of national forces for globalization | Повышение уровня осведомленности национальных сил о глобализации и готовности к ней |
| Our movement to recognize and support women's rights is one of the most revolutionary and uplifting forces now shaping the world. | Наше движение за признание и поддержку прав женщин является одной из наиболее революционных и прогрессивных сил, формирующихся в настоящее время в мире. |
| We strongly support the efforts being made at restructuring and integrating the military forces of the two Bosnian entities. | Мы решительно поддерживаем предпринимаемые усилия по реорганизации и интеграции вооруженных сил двух боснийских образований. |
| A six-member delegation headed by Mohammad Saleh arrived in Kabul on 21 June on behalf of United Front forces. | 21 июня в Кабул прибыла делегация сил Объединенного фронта из шести человек во главе с Мохаммадом Салехом. |
| The smaller nuclear-weapon States had also contributed through withdrawal from deployment and reduction of forces. | Меньшие по размеру ядерные державы также внесли свой вклад в этот процесс путем отказа от размещения сил и их сокращения. |
| Such space debris will increase steadily because the area lacks natural forces to remove such objects. | Объем мусора постоянно увеличивается в силу отсутствия в этом районе природных сил, способных удалять такие объекты. |
| It is obvious that the profits drawn from drug-trafficking feed the activities of extremist elements and centrifugal forces. | Очевидно, что финансовые средства, получаемые в результате незаконного оборота наркотиков, направляются на поддержку деятельности экстремистских элементов и сепаратистских сил. |
| Some spoke of growing violence in Darfur, the targeting of humanitarian organizations and attacks on African Union forces. | Некоторые даже ссылались на рост масштабов насилия в Дарфуре, нападения на работников гуманитарных организаций и военнослужащих сил Африканского союза. |
| The ECOWAS forces have insufficient means and the problem of financing that force is acute. | Средства, которыми располагают силы ЭКОВАС, недостаточны, и проблема финансирования этих сил стоит со всей остротой. |
| Nor does it provide forces on the ground who would enjoy the confidence of the people of Darfur. | От также не обеспечивает присутствия на месте сил, которые пользовались бы доверием населения Дарфура. |
| The Tokyo Forum report of 1999 recognized the importance of moving in the direction of reducing the alert status of nuclear forces. | В своем докладе за 1999 год Токийский форум признает важность продвижения вперед к цели снижения уровня готовности ядерных сил. |
| Yet, this aggression was stopped by the might of coalition forces and the will of the United Nations. | Однако эта агрессия была остановлена за счет мощи сил коалиции и благодаря воле, проявленной Организацией Объединенных Наций. |
| We must rid ourselves of forces of intolerance and radicalism. | Мы должны избавиться от сил нетерпимости и радикализма. |
| We remained resolute in the face of powerful forces determined to preserve vestiges of colonial privilege. | Мы сохранили решимость перед лицом могущественных сил, твердо вознамерившихся сохранить остатки колониальных привилегий. |
| We fully endorse the view of the panel that sustainable peace cannot be achieved through the deployment of military forces alone. | Мы полностью согласны с мнением группы, что устойчивого мира посредством одного только развертывания вооруженных сил добиться невозможно. |