That night, Ira gathered remnant forces, entered into the small hut with kerosene... and lit a match. |
В ту ночь Ира собрала остаток сил, вошла с бидончиком керосина в избу... и зажгла спичку. |
I don't care about the alignment of the dark forces! |
Мне всё равно о выравнивании темных сил! |
Set us down on the outskirts of the city, Gideon, near the encampment of the remaining resistance forces. |
Приземлись на окраинах города, Гидеон, рядом с лагерем оставшихся сил сопротивления. |
Such an informal revision allowed Japan to first create the SDF as well as to support the presence of American forces in Japan. |
Такой неофициальный пересмотр позволил Японии вначале создать силы самообороны, а также организовать поддержку присутствия американских вооруженных сил на ее территории. |
We demand the complete and unconditional withdrawal of all US forces from their bases in Japan! |
Мы требуем полного и безоговорочного вывода всех американских вооружённых сил с баз в Японии! |
According to our air reconnaissance, in Pomerania there has been spotted the movement of major tank and motorized forces of the enemy. |
По данным нашей авиационной разведки, в Померании замечены передвижения... крупных танковых и моторизованных сил противника. |
David is the fifth member of our crew to die, and we can no longer deny that this base is under attack by forces unknown. |
Дэвид пятый погибиший человек из команды и мы больше не можем отрицать, что база находится под угрозой неизвестных сил. |
History consists for the most part of a complex multitude of deeply interwoven threads biological, economic and social forces that are not so easily unraveled. |
По большей части история состоит из множества сложно переплетенных нитей, биологических, экономических и социальных сил, которые нелегко распутать. |
We have no information on the disposition of the enemy forces their weapons, strength, and all the White Stars are out. |
У нас нет информации о расположении сил врага о их оружии, численности, и все Белые Звезды на задании. |
His power base is back on Earth, where he has the bulk of our forces. |
Он имеет политическую поддержку на Земле, ... где у него "Ночной дозор" и основная часть наших сил. |
Between the worker caste and the religious caste, we control two-thirds of our forces. |
Религиозная каста и каста рабочих вместе контролируют две трети наших сил. |
Perhaps they're doing what we're doing, building up their forces for one big assault. |
Возможно, они заняты тем же, чем и мы, сбором сил для последнего решающего удара. |
In order to fulfil the requirements of the Peace Agreement, ECOMOG is expanding its forces in the country by 4,000 troops to be deployed throughout the mission area. |
Для выполнения требований Мирного соглашения ЭКОМОГ планирует увеличить состав сил в стране на 4000 человек, которые будут размещены в различных районах миссии. |
As soon as the Serb side ratifies the agreement signed at Geneva, UNPROFOR will implement it, initially by redeploying its existing military forces and police. |
Как только сербская сторона ратифицирует соглашение, подписанное в Женеве, СООНО приступят к его осуществлению, первоначально путем развертывания своих существующих военных сил и полиции. |
At present, measures are being taken to improve the teaching facilities and to establish training centres for the preparation of peace-keeping forces. |
В настоящее время предпринимаются меры по совершенствованию учебной базы и созданию учебных центров подготовки личного состава для сил по поддержанию мира. |
Having gone there from Tajikistan, they are, with the help of extremist groups and the forces of international terrorism, hatching plans forcibly to change the State structure in our country. |
Перебравшись сюда из Таджикистана, они при содействии экстремистских групп и сил международного терроризма вынашивают планы насильственного изменения государственного строя в нашей стране. |
This exercise would contribute to providing a basis for Russian and United States forces to operate together, for example, in peace-keeping operations. |
Такое учение, в частности, содействовало бы созданию основы для совместных действий сил России и США, например в рамках миротворческих операций. |
We fully acknowledge the commitment by United Nations forces to ensure the types of goods that may be transported through Tuzla airport and we pledge our cooperation. |
Мы полностью признаем твердое намерение сил Организации Объединенных Наций обеспечить поставку только таких видов грузов, которые можно доставлять через аэропорт Тузлы, и мы заявляем о своей готовности к сотрудничеству. |
Those helicopters have been used to supply arms and military equipment and to transport forces towards the positions of the Army of the RS. |
Эти вертолеты использовались для поставки оружия и военного снаряжения и доставки сил на позиции армии СР. |
(a) The formation of collective peace-keeping forces of EAU to maintain stability and eliminate conflicts within member countries and between them. |
а) формирование коллективных миротворческих сил ЕАС для поддержания стабильности и погашения конфликтов в странах-участницах и между ними. |
The maintenance of a reasonable ratio in the naval and military forces of the littoral and hinterland States; |
Поддержание разумного соотношения военно-морских и сухопутных сил прибрежных и материковых государств; |
It is important to point out that in areas where such forces have been encouraged, one sees the beginnings of sustainable economic activity, responsible political leadership and effective administration. |
Важно подчеркнуть, что в областях, где воздействие таких сил поощряется, появляются ростки устойчивой экономической активности, ответственного политического руководства и эффективной администрации. |
The mission has received evidence indicating that many of these armed groups are composed of former mercenaries who had fought alongside the Abkhazian regular forces. |
Миссия получила свидетельство о том, что многие из этих вооруженных групп состоят из бывших наемников, сражавшихся на стороне абхазских регулярных сил. |
Georgians are also said to be most welcome, provided that they had not fought against the Abkhazian forces during the armed conflict. |
Также утверждается, что грузины могут вернуться в любое время, если они не воевали против абхазских сил во время вооруженного конфликта. |
I was saying that between ground forces and warships the Klingons have committed almost a third of their military to this invasion. |
Я говорила, что из сообщений между наземными войсками и боевыми кораблями клингонов следует, что треть их вооруженных сил готовится к этому вторжению. |