| Further information is found in the following provisions: | Ниже приводится дополнительная информация о следующих действующих нормах: |
| There are the following provisions that directly and indirectly help regulate informal banking networks: | Ниже перечисляются положения, которые прямо и косвенно помогают регулировать деятельность неформальных банковских сетей: |
| Within that context, the following have been achieved: | Ниже говорится о работе, проделанной по этим направлениям. |
| The following indicators for the implementation of the appeal process are used in the tables below: | В приводимых ниже таблицах используются следующие показатели завершения различных этапов процесса рассмотрения апелляций: |
| The following indicators are simply offered as a common basket applicable to many States, although six of the indicators are specifically directed to donors. | Ниже приводятся показатели, которые предлагаются просто в виде общей корзины, применимой ко многим государствам, хотя шесть из показателей конкретно касаются доноров. |
| The following are a few of those losses: | Ниже приводятся некоторые из этих примеров: |
| 26.1.3 bis Article 14 shall also apply in the case of the following events: | 2.6.1.3 бис Статья 14 применяется также в случае перечисленных ниже событий: |
| The following tables recapitulate some of the disciplinary and penal sanctions imposed on police personnel convicted of acts of torture or other ill-treatment over the reporting period. | В таблицах ниже содержится сводная информация о ряде дисциплинарных и уголовных мер наказания, которые за отчетный период были применены к сотрудникам полиции, виновным в применении пыток и других видов жестокого обращения. |
| The following is a brief summary of the content of the Committee's observations. | Ниже приводится резюме содержания соображений Комитета по адресу)8. |
| The following tables provide additional gender disaggregated data on students in higher education and university staff: | В таблицах, ниже, приводятся дополнительные данные о составе учащихся и персонала в системе высшего образования с разбивкой по полу. |
| The following is a set of pilot indicators to be used for future reporting on progress and results achieved by the United Nations development system. | Ниже приводится ряд экспериментальных показателей, которые будут использоваться в будущем для подготовки докладов о прогрессе и результатах, достигнутых системой развития Организации Объединенных Наций. |
| The following is a summary of comments made by UNFPA on those recommendations contained in the above-mentioned reports that are of most relevance to UNFPA. | Ниже представлено резюме замечаний, высказанных ЮНФПА по тем рекомендациям, содержащимся в вышеупомянутых докладах, которые имеют наибольшее отношение к ЮНФПА. |
| The following key objectives of an insolvency law should be implemented with an overall goal of providing certainty in the market and promoting economic stability and growth. | Следует стремиться к достижению указанных ниже ключевых целей законодательства о несостоятельности с общей целью обеспечения определенности на рынке и содействия экономической стабильности и росту. |
| The following are the main, new points of substance: | Ниже перечисляется ряд основных новых задач: |
| With all this in mind, the Group wishes to make the following observations and recommendations for consideration and possible action by the Economic and Social Council. | С учетом всего этого Группа хотела бы представить приводимые ниже замечания и рекомендации для рассмотрения и возможного принятия решения Экономическим и Социальным Советом. |
| The following are some general questions, pertinent to the economies examined in the note: | Ниже изложены некоторые вопросы, касающиеся стран, рассмотренных в этой записке: |
| The following paragraphs provide a few examples of what the right to health brings to the health-related Millennium Development Goals. | В следующих ниже пунктах приводится несколько примеров того, какой вклад право на здоровье вносит в достижение целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The following brief illustration is based on information submitted to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, and may not be comprehensive. | Приводимая ниже краткая иллюстрация основана на информации, полученной Отделом по вопросам океана и морскому праву, и, возможно, не является всеобъемлющей. |
| The following reports to the General Assembly provided information on policy and procedures on mission support matters: | В перечисленных ниже докладах Генеральной Ассамблее содержалась информация о политике и процедурах, касающихся оказания поддержки миссиям: |
| The following are the steps the Group believes, if taken, will reinforce the implementation of resolution 1390 and contribute significantly to the fight against al-Qa'idah. | По мнению Группы, принятие перечисленных ниже мер укрепит процесс осуществления резолюции 1390 и будет существенно способствовать борьбе против «Аль-Каиды». |
| The volume of ODA remained far below the agreed target of 0.7 per cent of gross national product, despite a slight improvement following the Monterrey Conference. | Объем ОПР остается значительно ниже согласованной цели в 0,7 процента валового национального продукта, несмотря на незначительное улучшение ситуации после Монтеррейской конференции. |
| Accordingly, the Government of the Kingdom of Saudi Arabia wishes to emphasize the following points: | В свете вышесказанного правительство Королевства Саудовская Аравия хотело бы подчеркнуть незыблемость своих ниже перечисленных позиций: |
| The main steps are the following: | Ниже излагаются основные меры в этой области: |
| The following information relates to 2001. | Ниже приводятся данные за 2001 год. |
| The following barriers are examples that inhibit delivery of water services to the poor: | Перечисляемые ниже факторы являются теми элементами, которые препятствуют оказанию малоимущим надлежащих услуг в области водоснабжения: |