In this context the Committee finds the following features of such systems as being not in compliance with the Convention: |
В этом контексте Комитет считает приведенные ниже элементы таких систем не соответствующими положениям Конвенции: |
The following is a summary of views expressed by participants during the two meetings on some of the key aspects on the issues of capability gaps and mandated peacebuilding tasks. |
З. Ниже приводится краткое изложение мнений, высказанных участникам на двух заседаниях по некоторым ключевым аспектам слабых сторон формирования потенциала и предписываемых мандатами задач в сфере миростроительства. |
For the second session of the multi-year expert meeting on commodities and development held in Geneva (24-25 March 2010), the secretariat prepared the following key background documents. |
К состоявшейся в Женеве (24 и 25 марта 2010 года) второй сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по сырьевым товарам и развитию секретариат подготовил перечисленные ниже основные справочные документы. |
In the next intersessional period from 2012, the States Parties of the BWC should not only strengthen and continue the activities under the present mandate, including holding annual meetings, promoting universalisation, and convening seminars, but they should also add the following two tasks. |
В течение следующего межсессионного периода, с 2012 года, государствам - участникам КБО следует не только усилить и продолжить деятельность по нынешнему мандату, включая проведение ежегодных совещаний, содействие универсализации и организацию семинаров, но и добавить две задачи, указанные ниже. |
Therefore, it is of utmost importance that States implement a number of actions, including the following: |
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы государства предприняли ряд действий, включая описанные ниже: |
To guide experts in their deliberations, the following questions are proposed for consideration: |
Ниже сформулированы вопросы, которые могли бы задать тон дискуссии экспертов по данной теме. |
The secretariat, in the implementation of the recommendations of the external evaluators and the Working Party, have taken measures to strengthen the commodities programme, as elaborated upon in the following chapters. |
Для осуществления рекомендаций, сделанных внешними экспертами, проводившими оценку, и Рабочей группой, секретариат принял меры по укреплению программы в области сырьевых товаров, которые более подробно описываются ниже. |
These joint programmes are funded by core and extrabudgetary funds available in each agency and complemented by the following new funding mechanism in order to ensure full delivery and greater impact. |
Такие совместные программы финансируются из основных и внебюджетных ресурсов, имеющихся в распоряжении каждого учреждения, и дополняются описанным ниже новым механизмом финансирования для обеспечения полной реализации и повышения отдачи программ. |
The following are a few examples of good practices to communicate climate change issues to the media, which draw on the experiences of participants: |
Ниже приведены несколько примеров эффективных методов сообщения средствам массовой информации о климатических проблемах, которые основаны на опыте участников: |
The following provides information about some of the key development programmes within the framework of the Danish effort to promote and protect the rights of indigenous peoples in the region, with a special focus on Nicaragua. |
Ниже приводится информация о некоторых ключевых программах развития, реализуемых в рамках усилий Дании, направленных на поощрение и защиту прав коренных народов в регионе с особым акцентом на Никарагуа. |
In order to prevent additional staff being hired on an ad hoc basis, the following estimation aims to provide an overview of staff needs that reflects the reality of the requirements for implementation of the work programme as closely as possible. |
Для недопущения того, чтобы дополнительный персонал нанимался от случая к случаю, при подготовке приводимой ниже оценки преследовалась цель предоставить общую информацию о кадровых потребностях, максимально точно отразив в ней реальные требования, которые должны быть выполнены для осуществления программы работы. |
But then the following paragraphs described exceptions: for example, the interrogation of persons suspected of terrorism was recorded only with the authorization of the State prosecutor or the investigating judge. |
Однако потом в следующих ниже пунктах описаны исключения: например, допрос лиц, подозреваемых в терроризме, записывается только с разрешения прокурора или следственного судьи. |
The following dignitaries addressed the Council during the high-level segment, in the order that they spoke: |
В ходе сегмента высокого уровня к Совету обратились следующие высокопоставленные представители, перечисленные ниже в порядке очередности их выступлений: |
Estonia herewith presents its views regarding the recommendations that were left upon further examination by Estonia after the review, and would kindly ask to include the following responses as an addendum to the Working Group report. |
Настоящим Эстония представляет свои замечания по рекомендациям, которые она решила дополнительно рассмотреть после обзора, и просит опубликовать приводимые ниже ответы в качестве добавления к докладу Рабочей группы. |
The following are specific examples of the impact on Cuban banks in 2010 and 2011: |
Ниже приводится несколько конкретных примеров ущерба, причиненного кубинским банкам в течение 2010 - 2011 годов: |
A number of activities described in the following sections have been initiated which support the Decade and help to implement the Global Plan. |
В целях поддержки мероприятий в рамках Десятилетия и оказания содействия в осуществлении Глобального плана был инициирован целый ряд мероприятий, описание которых содержится в разделах, следующих ниже. |
Each area of operation developed specific action plans to meet these objectives, including a medium-term human resources plan, business impact analysis and disaster recovery plan, which have been used to prepare the following budget proposal. |
В каждой области оперативной деятельности были разработаны конкретные планы действий по достижению этих целей, включая среднесрочный план по людским ресурсам, который применялся при составлении приводимых ниже бюджетных смет. |
Further affirms that when undertaking activities referred to in paragraph 3 below, the following safeguards should be promoted and supported: |
далее подтверждает, что при осуществлении деятельности, о которой говорится в пункте 3 ниже, следует поощрять и поддерживать соблюдение следующих гарантий: |
Based on the assessment and information received from various stakeholders (the secretariat, DSD, the CST Bureau, country Parties, conference participants etc.), the independent evaluators made the following recommendations for improvements to be introduced in the preparation of future conferences. |
На основе оценки и информации, полученной от различных заинтересованных сторон (секретариата, ЗРНР, Бюро КНТ, стран - Сторон Конвенции, участников конференции и т.д.), независимые эксперты составили рекомендации по повышению эффективности подготовки будущих конференций, которые приводятся ниже. |
They also encouraged treaty bodies to draft their concluding observations using a clear format, following the example included in the points of agreement (see para. 26 below). |
Они также призвали договорные органы более четко составлять свои заключительные замечания по примеру, приведенному в достигнутых договоренностях (см. пункт 26 ниже). |
The following summarizes the actions taken during the period January to May 2010 to implement the above General Conference decision: |
Ниже изложена краткая информация о принятых мерах по осуществлению упомянутого выше решения Генеральной конференции за период с января по май 2010 года. |
Accordingly, the following contains a brief summary of the cases currently before the Tribunal, as well as the solutions adopted to meet the specific challenges they have raised. |
В соответствии с этим ниже следует краткая информация по делам, рассматриваемым в настоящее время Трибуналом, а также принятых решениях для урегулирования связанных с ними конкретных проблем. |
As a result of this exercise, the 1540 Committee collected specific suggestions for the direction of its future work from States, intergovernmental bodies and civil society during the course of the review, and agreed on the following points. |
Результатом этой работы Комитета 1540 стало обобщение высказанных государствами, межправительственными органами и гражданским обществом в ходе этого обзора конкретных рекомендаций, которыми Комитет будет руководствоваться в своей будущей работе, и выработка согласованных позиций, изложенных ниже. |
The following is a summary of progress made as of 1 November 2010: |
Ниже приводится краткая информация о достигнутом по состоянию на 1 ноября 2010 года прогрессе: |
(a) Did your country receive the following forms of assistance? |
а) получала ли ваша страна перечисленные ниже виды помощи? |