(b) Did the following entities provide your country with the assistance? |
Ь) оказывали ли перечисленные ниже субъекты помощь вашей стране? |
The following sections outline the Association's activities which aim to identify solutions to economic and social problems, encourage universal respect for human rights and facilitate international cooperation: |
Ниже вкратце описаны мероприятия Ассоциации, направленные на поиск решений экономических и социальных проблем, обеспечение всеобщего уважения прав человека и содействие международному сотрудничеству: |
The following publications are being finalized and will be printed after formal adoption by the Meeting of the Parties: |
В настоящее время завершается подготовка указываемых ниже публикаций, которые будут выпущены после их официального утверждения Совещанием Сторон: |
The following figure illustrates the nearly matching numbers of men and women candidates (51 per cent women versus 49 per cent men). |
В представленной ниже диаграмме продемонстрированы сходства между мужчинами и женщинами по числу кандидатов: как можно видеть, 51% всех кандидатур приходится на женщин и 49% - на мужчин. |
As shown in the following figure, an even higher proportion of women than men participate in this type of training, given that courses are offered closer to their homes and schedules are more flexible. |
Как показывает представленная ниже диаграмма, в этой группе обучаемых также доминируют женщины, но в большей пропорции, чем по другим видам обучения, поскольку особенности такой формы обучения облегчают женщинам возможность доступа из-за близости к дому и гибкости графика занятий. |
Since these requirements are now known in advance of the sixty-first plenary session of the Executive Committee of the High Commissioner's Programme (4-8 October 2010), the revised figures are explained in the following paragraphs. |
Поскольку эти потребности стали известны накануне шестьдесят первой пленарной сессии Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара (4-8 октября 2010 года), пересмотренные цифры поясняются в пунктах ниже. |
There is a need for the following policy measures to counter the impact of the current global crisis and for action to be taken by Governments and social partners: |
Существует необходимость указанных ниже политических мер для преодоления последствий нынешнего глобального кризиса, и правительства и социальные партнеры должны предпринять следующие действия: |
The following summary of the activities carried out by the Prison Supervision Unit that was submitted to the Supreme Court of Justice: |
Ниже излагается резюме деятельности, проведенной Отделом по надзору за пенитенциарными учреждениями, которое было препровождено Верховному суду: |
Pursuant to the powers vested in the committee, a number of subsidiary organs have been established, including those described in the following paragraphs: |
В соответствии с полномочиями, возложенными на данный Комитет, был учрежден ряд вспомогательных органов, включая приводимые ниже: |
Where the following terms appear in the text, they are to be understood according to the explanations below: |
Там, где нижеследующие термины используются в тексте, их следует понимать так, как это объясняется ниже: |
The number of United Kingdom residents with a second home in Spain (see the following chart) amounts to 27 per cent of total households with second homes abroad. |
Количество резидентов Соединенного Королевства, владеющих вторым жилищем в Испании (см. приводимую ниже диаграмму), доходит до 27% от общей численности домашних хозяйств со вторым жилищем в зарубежной стране. |
Some of the following activities are included in the work programme of the Statistics Division of ESCWA, while others are subject to the availability of external financial resources: |
Некоторые перечисленные ниже виды деятельности включены в программу работы Статистического отдела ЭСКЗА, осуществление других зависит от наличия внешних финансовых ресурсов. |
The following recommendations to counteract the current trend in transport development and begin the process of reducing transport sector emissions worldwide generally fall into the three categories set out below: |
Приведенные ниже рекомендации относительно противодействия нынешней тенденции в развитии транспорта и начала процесса уменьшения выбросов транспортным сектором по всему миру обычно распадаются на следующие три категории. |
The challenges that it is intent on tackling are the following: |
Ниже перечислены задачи, на решении которых Ливан сосредоточил свое внимание: |
In the following tables, there is statistical data regarding abandonment of school as well as the access to education. |
Приведенные ниже таблицы содержат статистические данные касательно выбываемости из школ, а также доступа к образованию, а именно: |
There are also limited number of health care facilities that are available in the country as the following information on Table 23 shows: |
Кроме того, как показывает информация, содержащаяся ниже, в таблице 23, страна располагает ограниченным количеством медицинских учреждений. |
(c) With regard to prevention, regional mechanisms should take the actions set out in the following paragraphs: |
(с) Что касается предотвращения, то региональным механизмам следует проводить мероприятия, изложенные в пунктах ниже: |
The following are examples of recent practice on general issues related to children in the context of migration: |
Ниже приводятся примеры недавних практических инициатив по общим вопросам, связанным с детьми в контексте миграции: |
While all aspects of these rights, that is, availability, safety, acceptability, accessibility, affordability, participation, non-discrimination and accountability, have to be met, some will become more relevant than others in the following discussion. |
Хотя должны соблюдаться все аспекты этих прав, а именно наличие, безопасность, приемлемость, физическая и экономическая доступность, участие, недискриминация и подотчетность, в разделе ниже показано, что некоторые из них становятся более важными, чем другие. |
The Group notes that, in addition to the specific FDLR commanders identified in the following sections, the political and military leadership of FDLR should be held responsible for having ordered attacks on civilians. |
Группа отмечает, что помимо конкретных командиров ДСОР, которые названы в разделах ниже, политическое и военное руководство ДСОР должно быть привлечено к ответственности за выдачу приказов о совершении нападений на мирное население. |
2.2. For reference on the following terms see explanatory figure in Appendix 1. 2.3. |
2.2 иллюстрацию к приведенным ниже терминам см. на пояснительном рисунке в добавлении 1; |
The following sets out the "services required" by States Parties in the area of documentation for official meetings of the Convention: |
Ниже указаны "услуги, требующиеся" государствам-участникам в области документации для официальных совещаний по линии Конвенции: |
Activities in the framework of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the International Organization for Standardization (ISO) are introduced in the following sections as examples. |
В качестве примера в разделах ниже представлена информация о мероприятиях, осуществляемых в рамках Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и Международной организации по стандартизации (МОС). |
In the following summary, good practices are cited on the basis that their outcomes carry great potential for providing an enabling environment for the realization of human rights. |
В приводимом ниже кратком обзоре передовые практики упоминаются на том основании, что их результаты в значительной степени способствуют созданию благоприятной обстановки для осуществления прав человека. |
While the following points are, of course, not exhaustive, they provide some reflections on the measures needed by States and indigenous peoples themselves to address concerns in this regard. |
Хотя излагаемые ниже соображения не имеют исчерпывающего характера, они позволяют в какой-то степени проанализировать меры, которые необходимо принять государствам и самим коренным народам для решения этой проблемы. |