The following information on existing mechanisms to coordinate the fight against hunger has been included in the present report in response to a request by the Committee for Programme and Coordination at its forty-fourth session. |
Приводимая ниже информация о существующих механизмах координации сотрудничества в решении проблемы голода включена в настоящий доклада в ответ на просьбу, высказанную Комитетом по программам и координации на его сорок четвертой сессии. |
The following quote from people who used to live in the streets in Eastern Europe demonstrates the strength of many people in spite of the many hardships they must endure: We are the people of perseverance. |
Приведенные ниже высказывания людей, которые оказались в положении бездомных в Восточной Европе, показывают, насколько они сильны духом, несмотря на множество испытываемых ими лишений: «Мы стойкие люди. |
The following information, where available, is drawn from the Census of Population and Housing 2001, a Special Release of Census Selected Tabulations and the Samoa database for Gender Disaggregated Statistics 1996, an Asia Development Bank funded project. |
Приводимая ниже информация была по возможности взята из доклада о переписи населения и домашних хозяйств 2001 года, специального выпуска выборочных данных переписи и самоанской базы статистических данных 1996 года с разбивкой по признаку пола - проекта, финансируемого Азиатским банком развития. |
The following is the breakdown of Diplomatic Staff in the Department of Foreign Affairs by grade and gender: |
В таблице, ниже, приводятся данные о дипломатическом составе в Министерстве иностранных дел с разбивкой по полу и рангу. |
The activities reported below and presented following the order of the Accra Accord paragraphs reflect the work carried out by the Trade Logistics Branch of the Division on Technology and Logistics. |
Мероприятия, о которых сообщается ниже и которые представлены в порядке следования пунктов Аккрского соглашения, отражают работу, проводимую Сектором логистического обеспечения торговли Отдела технологии и логистики. |
The German government's foreign policy in the area of combating racial discrimination and promoting organisations and activities in that area, as well as the anti-racism work done by two government-funded institutions will be outlined in more detail in the following. |
О внешнеполитических усилиях немецкого правительства по борьбе с расовой дискриминацией и стимулированию организаций и деятельности в этой области, а также о работе двух государственных организаций, ведущих борьбу против расизма, подробнее сообщается ниже. |
The following are examples of activities based on the definition of outputs contained in the annex to the Regulations and Rules Governing Programme Planning: |
Ниже приводятся примеры мероприятий, основанных на определении мероприятий, изложенном в приложении к Положениям и правилам, регулирующим планирование по программам: |
The Working Party decided to consider the question again at its present session in October 2004 based on the following three proposals that were considered during the present session and it requested the secretariat to prepare an official document for the forthcoming session containing these proposals. |
Рабочая группа решила вновь рассмотреть этот вопрос на своей текущей сессии в октябре 2004 года на основе трех упомянутых ниже предложений и поручила секретариату подготовить к предстоящей сессии официальный документ, содержащий эти предложения. |
In addition, the outcomes of the eighth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum identified the following key environmental approaches, actions and dimensions underpinning IWRM: |
Кроме того, в решениях восьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в качестве основ КРВР были определены изложенные ниже процессы, подходы, мероприятия и экологические аспекты: |
(a) To release no more than the following amount of CFCs in each year as follows: |
а) не превышать указанных ниже количеств ежегодно реализуемых ХФУ: |
Requests the secretariat to undertake a study pursuant to the following terms of reference and present the result in time for consideration by the Committee at its third session: |
просит секретариат провести исследование, которое охватывало бы изложенные ниже элементы, и представить полученные результаты для их рассмотрения Комитетом на его третьей сессии: |
However, they are invited to focus on some of the following questions arising out of the EFSOS analysis, addressing each from the perspective of their country or organisation: |
Однако им предлагается сосредоточить внимание на некоторых из приводимых ниже вопросов, которые были подняты в рамках анализа ПИЛСЕ, и рассмотреть их с точки зрения своей соответствующей страны или организации: |
27 papers were presented under following six sessions (list of papers is in the annex): |
На указанных ниже шести заседаниях было представлено 27 докладов (список докладов см. в приложении): |
Within the context of customs procedures, the following mechanisms are employed to control the export and import of firearms, ammunition and explosives: |
Вопросы контроля за экспортом и импортом огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ в соответствии с процедурами, которыми руководствуется таможенная служба, разъясняются ниже. |
We therefore wish to share with you the following information with the hope that it would correct the misrepresentation of the situation that is transparent in the recent presidential statement. |
Поэтому мы хотели бы поделиться с вами приводимой ниже информацией в надежде, что это прояснит ситуацию, явно неправильно изложенную в недавнем заявлении Председателя. |
I would encourage the Government to seriously engage in - and produce plans with timelines to accomplish - the core tasks of the transition, along the following sequences: |
Я рекомендовал бы правительству серьезно заняться решением - и составить планы со сроками выполнения - ключевых задач переходного периода в приведенной ниже последовательности: |
For the following reasons, the Machakos Protocol and its related agreements did not entitle the Security Council to refer to it in such a resolution: |
По указанным ниже причинам у Совета Безопасности нет никаких оснований ссылаться на Мачакосский протокол и связанные с ним соглашения в такой резолюции: |
The secretariat, in cooperation with the Russian Federation, has prepared the following amendment proposals to the AGTC Agreement for consideration by the Working Party in accordance with Article 15 of the AGTC Agreement. |
Секретариат в сотрудничестве с Российской Федерацией подготовил приведенные ниже предложения по поправкам к Соглашению СЛКП для их рассмотрения Рабочей группой в соответствии со статьей 15 Соглашения СЛКП. |
In order to minimize the vulnerabilities of container door hardware and increase container security, seals should placed in one of the following four ways: |
Для сведения к минимуму степени незащищенности оборудования дверей контейнера и повышения безопасности контейнера пломбы следует размещать с использованием одного из четырех перечисленных ниже способов: |
When possible, particularly in warmer climates, storage rooms and buildings should be maintained under negative pressure with exhaust gases vented through carbon filters bearing in mind the following conditions: |
По возможности, особенно в странах с теплым климатом, в помещениях и зданиях для хранения следует поддерживать давление ниже атмосферного и обеспечивать удаление отработанных газов через угольные фильтры с учетом следующих условий: |
The following questionnaire is addressed to Parties to the Rotterdam Convention with a view to facilitating the submission by Parties to the secretariat of such information as may enhance the effectiveness of the continuous review and evaluation by the Conference of the Parties of the implementation of the Convention. |
Приведенный ниже вопросник предназначен для Сторон Роттердамской конвенции и призван содействовать Сторонам в представлении секретариату такой информации, благодаря которой можно было бы обеспечить более эффективное проведение на постоянной основе обзора и оценки Конференцией Сторон хода осуществления Конвенции. |
The following outline of the UNCTAD technical cooperation programme for the period 2004 - 2006 provides an overview of the range of PA needs and proposed activities in areas within UNCTAD's sphere of competence. |
Приведенное ниже резюме программы ЮНКТАД в области технического сотрудничества на период 2004-2006 годов содержит обзор всего круга потребностей ПА и предлагаемых мероприятий в областях, относящихся к сфере ведения ЮНКТАД. |
As far as other practical confidence-building measures are concerned, the following important developments underscore the determination of Sierra Leone to promote friendly relations and enhance peace and security in the subregion: |
Что касается других практических мер укрепления доверия, то перечисленные ниже важные шаги подтверждают решимость Сьерра-Леоне способствовать развитию дружественных отношений и укреплению мира и безопасности в субрегионе: |
Summarized are the obligations of the transports carried by professionals according to the exemptions mentioned in 8.6.1.1 and 8.6.1.3 to the following: |
Ниже кратко излагаются обязанности в связи с перевозками, осуществляемыми профессиональными работниками, применением изъятий, упомянутых в пунктах 8.6.1.1 и 8.6.1.3: |
The main reasons for the increases in the proposed subprogramme allocations for the biennium 2006 - 2007 over the current biennium are the following: |
Ниже излагаются основные причины увеличения предлагаемых ассигнований на подпрограммы на двухгодичный период 2006-2007 годов по сравнению с нынешним двухгодичным периодом: |