The following provides a brief overview of the main Canadian activities in the space sector for 2001 and the activities planned for 2002. |
Ниже приводится краткий обзор основных мероприятий Канады в космической области в 2001 году и мероприятий, запланированных на 2002 год. |
I cannot subscribe to the Committee's finding of a violation of article 26 of the Covenant, for the following reasons: |
Я не могу подписаться под заключением Комитета о нарушении статьи 26 Пакта по приводимым ниже причинам: |
The following examples from 1999 provide an indication of the range and form of UNIDO's cooperation with other organizations: |
Приводимые ниже примеры мероприятий 1999 года дают представление о масштабах и формах сотрудничества ЮНИДО с другими организациями: |
They are as follows: Nigeria has also ratified the following important Conventions: |
Эти конвенции перечислены ниже: Нигерия также ратифицировала следующие важные конвенции: |
The Commission noted that, following the 1994 survey, a new pay scale had been approved which was lower than that already in effect. |
Комиссия отметила, что после проведения обследования 1994 года была утверждена новая шкала окладов, ставки которой были ниже ставок ранее действовавшей шкалы. |
In its position paper, the subcommittee also suggested the possible addition of the following language to paragraph 4, although it did not actually recommend such an addition: "Extraordinary costs incurred in providing information shall be borne by the Contracting Party which requests the information. |
В своем документе и изложением позиции Подкомитет также высказался за возможное включение в текст пункта 4 приведенной ниже формулировки, хотя фактически и не рекомендовал делать это: «Неоправданно высокие расходы, понесенные в связи с предоставлением информации, покрываются той Договаривающейся стороной, которая запрашивает эту информацию. |
Table 2 below illustrates the differences in priorities and approach within and among regions when allocating resources for the following areas: capacity-building and awareness-raising; formulation of legislation and standards; stockpile elimination and site remediation; monitoring and research; and infrastructure investment. |
В таблице 2 ниже приводятся различия в приоритетах и подходах в рамках регионов и между ними при выделении средств на следующие области: создание потенциала и расширение осведомленности; разработку законодательства и стандартов; ликвидацию запасов и восстановление помещений; мониторинг и исследования; и инвестиции в инфраструктуру. |
The following overview of the 2004 budget of the Office of the Prosecutor is based on a description of the essential functions that the budget provides for. |
Приводимый ниже обзор бюджета Канцелярии Прокурора на 2004 год основан на описании основных функций, предусмотренных в бюджете. |
The following range of policy options and actions and practical measures are drawn from the Africa review reports on the various themes and results of the Africa Regional Implementation Meeting. |
Ниже излагаются различные варианты политики и практические меры, которые изложены в тематических обзорных докладах по Африке и в документах Регионального совещания по вопросам осуществления в Африке. |
The information in this document supplements the information contained in the following documents: For ease of reference, the information is presented in tables by regional groups. |
Изложенная в настоящем документе информация дополняет информацию, содержащуюся в документах, которые указаны ниже: Для удобства пользователей информация представлена в таблицах по региональным группам. |
The following are considered to be amongst the key or critical conditions for encouraging investments in the transition economies: |
Приведенные ниже аспекты относятся к ключевым или критическим условиям для поощрения инвестиций в странах с переходной экономикой: |
In general, the algorithm of interaction between the basin countries within the framework of this Directive can be presented as the following sequence of actions: |
В общем, алгоритм взаимодействия государств бассейна в рамках Директивы может быть представлен приведенной ниже последовательностью действий. |
The following chart summarizes the output of both the Working Group on Indigenous Populations and the Permanent Forum: |
В приводимой ниже таблице обобщаются направления деятельности как Рабочей группы по коренным народам, так и Форума: |
There are following ways of information exchange between Police and Interpol: participation in the Fusion Task Force Project in order to cooperate with other countries for investigation matters regarding terrorism. |
Ниже излагаются способы обмена информацией между полицией и Интерполом: - участие в проекте Смешанной целевой группы в целях сотрудничества с другими странами в расследованиях, относящихся к терроризму. |
To be noted are the following regional laws enacted between 1997 and 1999 concerning the protection of linguistic minorities of ancient settlement present in the various regions. |
Ниже приводятся областные законы, которые были введены в действие в период 1997-1999 годов и касаются защиты языковых меньшинств и традиционных поселений на территории различных областей. |
NOTE: The following paper was given by the secretariat at the first meeting of the Task Force on Sustainable Urban Transport Indicators, organized in cooperation with the Institute of Territorial Studies in Barcelona and held from 28-29 March 2000. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Приводимый ниже документ был представлен секретариатом на первом совещании Целевой группы по показателям устойчивого развития городского транспорта, организованном в сотрудничестве с Институтом территориальных исследований в Барселоне и проведенном 28-29 марта 2000 года. |
The following are extracts from, or summaries of, passages in statements made to the Special Committee. |
Ниже приводятся выдержки из заявлений в Специальном комитете или резюме таких заявлений. |
The following illustrates some of the activities undertaken with regard to women workers, but gender concerns are also taken into account in all aspects of ILO activities. |
Ниже приводятся примеры некоторых мероприятий в интересах трудящихся-женщин, но следует помнить о том, что гендерные факторы учитываются также во всех аспектах деятельности МОТ. |
Having in view these broad areas, synergistic approaches can be developed, and the following are some suggestions as to possible activities: |
Ориентируясь на эти обширные области, можно разработать соответствующие синергетические подходы, и ниже приводится ряд предложений по поводу возможных направлений деятельности: |
10.6.2.3. For the production to be considered conform, the tests of continuous control shall meet the following requirements: |
10.6.2.3 Для того чтобы производство считалось соответствующим установленным требованиям, испытания в рамках непрерывного контроля должны отвечать изложенным ниже условиям. |
The following are the legislative and operational measures that are currently in place or are under development by the Government of the Republic of the Fiji Islands to prevent the various activities targeted by UNSCR 1540). |
Ниже излагаются законодательные и практические меры, которые уже приняты или находятся в стадии разработки правительством Республики Островов Фиджи в целях предотвращения различных действий, упомянутых в резолюции 1540 Совета Безопасности. |
The following are some of the amendments submitted by the Latin American group which were voted down in the committee: |
Ниже приведены некоторые из поправок, предложенных данной группой латиноамериканских стран, но отклоненных при голосовании членов Комиссии: |
Based on the discussions and a frank and interactive debate during the two-week session, the Working Group agreed to adopt the following conclusions and recommendations. |
Исходя из итогов обсуждений, а также открытых и интерактивных дискуссий, прошедших в ходе двухнедельной сессии, Рабочая группа приняла излагаемые ниже выводы и рекомендации. |
The following is an illustrative description of some recent and current assistance provided by OHCHR in various regions, with an emphasis on post-conflict situations, showing the wide variety of available support for the administration of justice to requesting States. |
Ниже в качестве примеров описывается целый ряд недавних случаев оказания помощи УВКПЧ в различных районах с акцентом на постконфликтные ситуации, что свидетельствует о широком разнообразии видов поддержки отправления правосудия в странах, запросивших такую помощь. |
The following Parties are in non-compliance with the obligation of paragraph 1 of article 2 of the Protocol: - Ireland ratified the Protocol in 1994. |
Указываемые ниже Стороны не обеспечили соблюдения обязательства, предусмотренного в пункте 1 статьи 2 протокола: - Ирландия ратифицировала протокол в 1994 году. |