The subject of impermissible reservations has been of particular interest to Finland, and the following contribution focuses on this important issue. |
Вопрос о недействительности оговорок представляет для Финляндии особый интерес, и приведенные ниже замечания посвящены этой важной теме. |
Guidance on issues particular to open framework agreement procedures appears in the following paragraphs. |
Комментарии по вопросам, касающимся сугубо процедуры открытого рамочного соглашения, приведены ниже. |
The following main points of the presentations made and the ensuing debate are summarized below. |
Ниже кратко изложены основные темы докладов и последующих дискуссий. |
The following is a summary of national priorities and initiatives Government is pursuing in support of human rights. |
Ниже приводится краткая информация о национальных приоритетах и инициативах правительства, направленных на содействие соблюдению прав человека. |
The following considerations may assist the committee to develop a convention that is effective and supports a high level of compliance. |
Изложенные ниже соображения, возможно, помогут комитету разработать эффективную конвенцию, характеризующуюся высоким уровнем соблюдения. |
In the following comments, Switzerland presents a brief overview of its conceptual approach and of its own activities in this regard. |
В приводимых ниже комментариях Швейцария дает краткий обзор своего концептуального подхода и собственной деятельности в этой области. |
The following paragraphs provide an overview of the redeployment strategy that will be utilized. |
Ниже приводится общая информация о предлагаемой стратегии перераспределения. |
The following section briefly sets out some of the relevant issues in this debate. |
Ниже кратко рассматриваются некоторые из актуальных в данном контексте вопросов. |
The Special Rapporteur considers the following to be necessary elements of the due diligence of companies whose activities affect indigenous peoples. |
Ниже приведены необходимые элементы проявления должной осмотрительности, которыми, как считает Специальный докладчик, должны руководствоваться компании, деятельность которых затрагивает коренные народы. |
The following sections provide selected examples and highlights of actions being taken at the national level. |
В разделах ниже приводятся отдельные примеры и основные меры, предпринимаемые на национальном уровне. |
The following paragraphs list some of the more recent examples of such general coordination activities. |
Ниже даются самые свежие примеры таких общесистемных координационных мероприятий. |
We express our support for the contents and phrasing of this guideline for the following reasons. |
Мы поддерживаем содержание и формулировку этого руководящего положения по причинам, приведенным ниже. |
The Government decided, following consideration of the Commission report, to take the measures set out below. |
После рассмотрения доклада Комиссии правительство приняло решение принять излагаемые ниже меры. |
While OHCHR documented several cases, the following are given as appropriate examples. |
УВКПЧ задокументировало ряд случаев, и описываемые ниже случаи приводятся в качестве наглядных примеров. |
The following tables provide details of the proposed staffing structure of each provincial office, including proposed abolitions and outward redeployments. |
В приведенных ниже таблицах содержится подробная информация о предлагаемом штатном расписании каждого провинциального отделения, в том числе предлагаемого упразднения и перевода должностей в другие подразделения. |
The following recommendations are based on the conclusions emanating from the informal consultations. |
Приводимые ниже рекомендации основаны на выводах, сделанных на основе результатов неофициальных консультаций. |
The following are examples between May 2009 and April 2010. |
Это можно подтвердить ниже следующими примерами, относящимися к периоду с мая 2009 года по апрель 2010 года. |
The following examples may highlight the need for such an approach (see recommendation 244 below). |
Нижеследующие примеры могут указывать на необходимость использования такого подхода (см. рекомендацию 244 ниже). |
"(b) For the transport units described below, extinguishers with the following minimum total capacities are required: ...". |
"Ь) для указанных ниже транспортных единиц требуются огнетушители, имеющие следующую минимальную совокупную емкость: ...". |
The Constitution already includes several provisions on the promotion and protection of human rights, of which the following are some examples. |
Конституция уже включает ряд положений о поощрении и защите прав человека с примерами, приведенными ниже. |
See the following graph for an example. |
См. пример на графике ниже. |
In the following sections of this document, the information presented by Parties in the in-session mitigation workshops is reflected. |
В приводимых ниже разделах настоящего документа отражена информация, представленная Сторонами на сессионных рабочих совещаниях по предотвращению. |
The following are a few examples of activities initiated by the Japanese Government and UNU in recent years that engaged civil society. |
Ниже приводятся некоторые примеры инициированной в последние годы японским правительством и УООН деятельности с участием гражданского общества. |
Each of these barriers will have some influence on the changes to be made in the following areas. |
Каждое из этих препятствий будет оказывать определенное влияние на те преобразования, которые нужно провести в областях, указанных ниже. |
The following are some of the stories narrated by women and girls during the group discussions. |
Ниже приводятся несколько рассказов женщин и девочек во время групповых дискуссий. |