But, so as to advance the discussion, he proposes to begin by giving particular attention to these three categories of indicators, as described in the following paragraphs. |
Однако, с тем чтобы продвинуться вперед в обсуждении этого вопроса, он предлагает в первую очередь уделить особое внимание тем трем категориям показателей, которые рассматриваются в приведенных ниже пунктах. |
3.2.2 Unless the transport operation is cabotage as defined in paragraph 3.1.7, the following types of international goods transport by road, including when in transit, should not be subject to an authorization. |
3.2.2 За исключением операций каботажа, определенного в пункте 3.1.7, типы международных автомобильных грузовых перевозок, перечисленные ниже не должны даже если осуществляются транзитом, регулироваться режимом разрешений. |
The essential features that distinguish a population and housing census from other data collections in the ECE region are the following: |
Ниже перечислены основные характеристики, которые отличают перепись населения и жилищного фонда от других мероприятий по сбору данных в регионе ЕЭК: |
As for HIV/AIDS the total number of cases in 2003 is the following: |
Ниже приводятся данные об общем количестве случаев заболевания ВИЧ/СПИДом в 2003 году: |
From a statistical point of view, the situation of women in the labor market in Romania is the following: |
Ниже приводятся статистические данные, характеризующие положение женщин на рынке труда в Румынии: |
It should be noted that to supplement the following summary, more detailed information under this heading may be obtained from New Zealand's reports in regard to the ILO Labour Inspection Convention 1,947. |
Следует отметить, что в дополнение к предложенной ниже краткой информации более подробная информация по данному разделу содержится в докладах Новой Зеландии по Конвенции МОТ 1947 года об инспекции труда. |
The following are among the outcomes of other relevant intergovernmental meetings which either resulted in calls for action by UNEP or were highly relevant to its work programme. |
Ниже приводятся некоторые итоги других соответствующих межправительственных совещаний, которые либо обратились с призывом к ЮНЕП предпринять конкретные действия, либо имели весьма актуальное значение для ее программы работы. |
The following shows creation and setting the values: Bill cafe(0.10, 4.00); This can be useful in increasing program efficiency and reducing code length. |
Ниже показано создание и установка значений: Bill cafe(10.00, 4.00); Это может быть полезно для повышения эффективности программ и уменьшения размера кода. |
The following are general rules that apply only to values found in the 4-byte fields of an EBR's partition table entries (cf. tables above). |
Ниже показаны общие правила, которые применяются только к значениями, найденными в 4 байтах поля записи в таблице разметки EBR (см. таблицах выше). |
The following is the list of Polish tribes that inhabited the lands of Poland in the early Middle Ages, at the beginning of the Polish state. |
Ниже приведен список польских и других завоеванных славянских племен, проживавших в землях Польши в раннем средневековье, на момент создания Польского государства. |
The following is a table showing of two windings of the spiral approaching pi: As shown, after only the fifth winding, the distance is a 99.96% accurate approximation to π. |
Ниже приведена таблица, показывающая приближение витков спирали к пи: Как показано, после только пятого витка спираль улитки расстояние с точностью 99,97 % является точным приближением к π. |
The following is a list of the 1,044 chios of Bhutan as of 2011: Nubri Chiwog was merged with other chios in Lamgong Gewog for election purposes. |
Ниже приведён список 1044 чивогов Бутана по состоянию на 2011 год: Чивог Нубри (Nubri) был объединён с другими чивогами в гевог Ламгонг для проведения выборов. |
The following is a simplified illustration of an inverted index: This index can only determine whether a word exists within a particular document, since it stores no information regarding the frequency and position of the word; it is therefore considered to be a boolean index. |
Ниже приведено упрощенное представление инвертированного индекса: Инвертированный индекс может только определить, существует ли слово в пределах конкретного документа, так как не хранит никакой информации относительно частоты и позиции слова, и поэтому его считают логическим индексом. |
As indicated in the following prospectus, X-Treme products are guaranteed against malfunctions due to material or construction defects for a specified period of time after the initial date of purchase. |
На продукцию Х-Тгёмё дается гарантия от неисправностей, возникающих из-за дефектов материалов или изготовления, на определенный период времени с момента первого приобретения, как указывается в приведенном ниже проспекте. |
The expert review team for each Party shall, under its collective responsibility, produce a draft of the national communication review report following the format below to be finalized within weeks after the in-country visit. |
Группа экспертов по рассмотрению для каждой Стороны, под свою коллективную ответственность, подготавливает проект доклада о рассмотрении национального сообщения на основе определенной ниже формы, который должен быть завершен в течение месяцев после поездки в страну. |
The requirements outlined below, which are proposed following preliminary consultations with WTO, are of an interim nature and are based on the same level of resources to be proposed in the outline. |
Изложенные ниже расчеты потребностей, подготовленные после предварительных консультаций с ВТО, носят временный характер и основываются на том же объеме ресурсов, который будет предлагаться в набросках бюджета. |
The following six component indices of the capable State are measured for selected African countries: Access to information and accountability; Government effectiveness; Political stability; Rule of law; Control of corruption. |
Состоящие из шести компонентов индексы жизнеспособного государства, которые приводятся ниже, определены в отношении отдельных африканских стран: доступ к информации и подотчетность; эффективность правительства; политическая стабильность; верховенство закона; борьба с коррупцией. |
The following timetable has been drawn up by the Secretary-General, in consultation with the Chairman, taking into account the relevant decisions taken by the Committee at its fifty-eighth session. |
Приводимое ниже расписание подготовлено Генеральным секретарем в консультации с Председателем с учетом соответствующих решений, принятых Комитетом на его пятьдесят восьмой сессии. |
The following is an analysis of the surpluses due to Member States, expressed in millions of euros after application of the provision for the delay in the collection of assessed contributions. |
В приводимой ниже таблице представлен анализ причитающихся государствам-членам излишков, выраженных в миллионах евро, в результате применения резерва на случай задержек с поступлением начисленных взносов. |
The following is an analysis of income and expenditure during 2002 for the funds reported under this heading: |
В приводимой ниже таблице представлен анализ поступлений и расходов по фондам, фигурирующим в этой статье, в течение 2002 года: |
The following points - especially with regard to campaigns and driving courses should be stressed: |
Особое внимание следует уделять перечисленным ниже вопросам, особенно в контексте организации информационно пропагандистских кампаний и курсов вождения: |
When an exception is thrown, code following the statement will not be executed, and PHP will attempt to find the first matching catch block. |
При генерации исключения, код следующий ниже оператора throw исполнен не будет, а PHP предпримет попытку найти первый блок catch, перехватывающий исключение данного класса. |
First, if you're happy with the paid Professional Edition, or if you need the additional features that it provides, you can purchase a legitimate key by clicking the link below and following the instructions. |
Первая возможность, в случае если вы довольны использованием платной версии avast! Professional Edition, или вам нужны дополнительные свойства антивируса, вы можете приобрести законный лицензионный ключ нажав линк, представленный ниже и следовать инструкциям. |
It is also used in Frederick Loewe's score to the 1956 musical play My Fair Lady; the Second Servants' Chorus is set in A♭ minor (the preceding and following choruses being a semitone lower and higher respectively). |
Это также используется в саундтреке Фредерика Лоу к музыкальной пьесе 1956 года «Моя прекрасная леди»; хор Второго Слуги звучит в ля-бемоль миноре (предшествующий и последующий хоры - в тональностях, соответственно, на полутон ниже и выше). |
Key Dreamcast games Sonic Adventure and Sega Rally Championship 2, which had been delayed, arrived within the following weeks, but sales continued to be slower than expected. |
Отложенные ранее ключевые игры приставки - Sonic Adventure и Sega Rally Championship 2 - вышли в последующие за запуском недели, однако продажи остались ниже ожиданий. |