To support this assessment, the ongoing statistical work of the WHO Headquarters is summarized under the following headings. |
Текущая статистическая работа штаб-квартиры ВОЗ в рамках подготовки этой оценки кратко излагается ниже в разбивке по следующим заголовкам: |
In addition to the topics referred to above, the study could also deal with the following: |
Ниже приводится несколько дополнительных тем, которые также следовало бы рассмотреть в рамках настоящего исследования. |
The following analysis illustrates that States have existing obligations under international human rights and humanitarian law that limit to some extent their actions concerning the transfer and use of small arms. |
Приводимый ниже анализ свидетельствует о том, что у государств есть обязательства по международному праву в области прав человека и по международному и гуманитарному праву, которые в некоторой степени ограничивают их действия, связанные с передачей и использованием стрелкового оружия. |
The engine speeds A, B and C must be declared by the manufacturer in accordance with the following provisions: |
Числа оборотов двигателя А, В и С должны быть указаны заводом-изготовителем в соответствии с изложенными ниже положениями. |
In order to achieve its two central objectives the Plan proposes the following set of specific objectives: |
В интересах выполнения поставленных целей программа предусматривает целый ряд конкретных задач, которые приведены ниже: |
The following constraints stand in the way of women's representation in the diplomatic service and in international organizations: |
Ниже перечислены препятствия на пути расширения представительства женщин в различных национальных и международных учреждениях: |
The following are relative to the application of the decentralization system in the administration of the country (art. 101, para. 1). |
Информация об управлении государством на основе децентрализованной системы (пункт 1 статьи 101) приводится ниже. |
In its reply, Saudi Arabia stressed its sincere willingness to cooperate with the Special Rapporteur, and it provided the following explanations regarding the aforementioned allegation: the information that had been spread by some press agencies on the case in question was inaccurate. |
В своем ответе Саудовская Аравия подчеркнула искреннее стремление к сотрудничеству со Специальным докладчиком и представила приводимое ниже объяснение по поводу вышеизложенных утверждений: "Распространяемая некоторыми агентствами печати информация по данному вопросу не отличается точностью. |
So as not to reproduce voluminous tables, only the following general statistics are offered: |
Для того чтобы не включать большие таблицы, ниже приводятся только некоторые общие статистические данные: |
The report requirements defined in General Assembly resolution 56/201, which define the content of a short-term assessment programme on operational activities for development, are the following: |
Ниже изложены требования к докладам, определенные в резолюции 56/201, на основе которой определено содержание краткосрочной программы по оценке оперативной деятельности в целях развития: |
The Special Rapporteur denounces the reprisals taken against the following persons who cooperated with him during his visits or who submitted reports to him, pursuant to Commission on Human Rights resolution 2000/20. |
Специальный докладчик осуждает репрессии против указанных ниже лиц, которые сотрудничали с ним в ходе его поездок или же представили ему сообщения в соответствии с резолюцией 2000/20 Комиссии по правам человека. |
The following recommendations to improve the effectiveness of the Division of Economic and Social Council Support and Coordination are based on the findings presented in part one of the report: |
Представленные ниже рекомендации в отношении повышения эффективности деятельности Отдела по поддержке и координации Экономического и Социального Совета основаны на выводах, представленных в Части первой доклада: |
The permit may include the following additional particulars as determined by domestic legislation; they shall be numbered as follows: |
В удостоверении могут быть указаны перечисленные ниже дополнительные сведения, определяемые национальным законодательством; эти сведения нумеруются следующим образом: |
While details are provided in the earlier documents, the following list highlights selected examples from the most recent update: |
Подробные сведения содержатся в ранее выпущенных документах, а ниже приведены отдельные примеры, обновляющие последнюю информацию: |
That approach is implicit in the following illustration of the steadily increasing volume of conservation and management measures adopted since 1995, which do take account of the Agreement. |
Этот подход прослеживается в приводимой ниже иллюстрации того, как Соглашение учитывается в стабильно возрастающем объеме рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, принятых с 1995 года. |
That these challenges can actually have a positive impact and give rise to new business and trade opportunities is one of the main conclusions of the following brief overview. |
Один из основных выводов из приводимого ниже краткого общего обзора заключается в том, что эти задачи действительно могут оказывать позитивное действие и способствовать появлению новых возможностей для развития предпринимательства и торговли. |
The following discussions reflect the working group's identification of specific issues, as well as the group's evaluation of those issues. |
В ходе описанных ниже дискуссий рабочая группа определила конкретные вопросы и произвела их оценку. |
According to data of the Ministry of Interior the following are the countries from which the foreign workers come: |
Ниже приводится перечень стран, из которых, по данным Министерства внутренних дел, прибывают иностранные рабочие: |
to keep abreast of the relevant activities that are being undertaken by other relevant agencies, in order to fulfil the following function; |
внимательно следить за соответствующей деятельностью, осуществляемой другими соответствующими учреждениями, для выполнения излагаемых ниже функций; |
On the basis of the observations and concerns set out in the previous section, the Special Representative would like to offer the following recommendations for consideration by the Government. |
Ниже излагаются рекомендации, которые Специальный представитель хотела бы предложить для рассмотрения правительством, исходя из замечаний и озабоченностей, высказанных в предыдущем разделе. |
4.3. Minimum conditions for the control of production: the holder of an agreement will ensure the control of conformity following the methods hereunder described. |
4.3 Минимальные условия осуществления контроля за качеством продукции: владелец официального утверждения обеспечивает контроль за соответствием производства с использованием методов, описанных ниже. |
4.8.1 The social value of a particular project in terms of transport efficiency and safety, can be summarised using one or more of the following measures: |
4.8.1 Социальную значимость конкретного проекта с точки зрения эффективности и безопасности транспорта в обобщенном виде можно оценить с использованием одного или нескольких из перечисленных ниже показателей: |
The following chart describes the sources of funds, and how such funds are to be allocated: |
В приведенной ниже таблице показаны источники средств и порядок их выделения: |
As a first step, the secretariat has undertaken a preliminary review of the existing UNECE transport regulatory instruments and identified the following areas, which possibly could be the focus of further security considerations. |
В качестве первого шага секретариат провел предварительный обзор существующих документов ЕЭК ООН, регламентирующих транспортную деятельность, и выявил перечисленные ниже области, которым можно было бы уделить основное внимание при рассмотрении дополнительных аспектов безопасности. |
The following types of contracts and instruments are addressed below: musharaka, mudaraba, murabaha, ijara, salam, istisna'a and sukuk. |
Ниже охарактеризованы следующие виды договоров и инструментов: «мушарака», «мудараба», «мурабаха», «иджара», «салам», «истисна» и «сукук». |