| This is the spirit that animated the task force in reaching the following conclusions and recommendations, which reflect consensus among the members. | Именно этим соображением целевая группа руководствовалась при формулировке изложенных ниже выводов и рекомендаций, отражающих консенсус ее членов. |
| The following text sets out to reflect the richness of the views expressed and suggestions made. | Представленные ниже материалы отражают разнообразие высказанных мнений и предложений. |
| The following are the principal agreed conclusions/recommendations in terms of the meeting's objectives. | Ниже приводятся основные согласованные выводы/рекомендации с учетом задач совещания. |
| The principal findings and conclusions of the study are the following: | Основные выводы и заключения, составленные по итогам этого исследования, излагаются ниже: |
| All reports supplied very scant information for this chapter, but it was sufficient to identify the following trends. | Хотя во всех докладах этот раздел освещается очень кратко, представленная информация достаточна для выделения излагаемых ниже тенденций. |
| The following points reflect what has been done before the Convention and after it. | Ниже излагаются меры, принятые до и после принятия Конвенции. |
| The following represents a theoretical revue of options for countries and regions corresponding to the respective ecosystems presented below. | Ниже приводится теоретический анализ различных вариантов действий для стран и регионов с учетом их соответствующих экосистем. |
| In the following, these principles are elaborated on as only one example of their implementation. | Ниже приводится лишь один из примеров применения этих принципов. |
| In the following, some of these potential partners are listed and discussed. | Ниже перечисляются и рассматриваются некоторые из таких потенциальных партнеров. |
| The following paragraphs provide basic general information for visitors to Vienna. | Ниже изложены некоторые общие сведения для лиц, прибывающих в Вену. |
| The following paragraph gives an account of the individual case transmitted by the Special Rapporteur in relation to the above allegation. | Ниже приводится изложение конкретного случая индивидуального характера, препровожденного Специальным докладчиком в связи с вышеупомянутыми утверждениями. |
| The following section outlines the substantive changes between the versions. | Ниже в общей форме излагаются существенные различия между вариантами. |
| The following are examples of omissions or additions of important qualifying language, issues and principles. | Ниже даны примеры изъятий или добавлений важных формулировок, вопросов и принципов. |
| On the basis of this information, the following paragraphs contain tentative ideas which the Commission may wish to consider. | Ниже на основе этой информации подготовлен ряд пробных предложений, которые, возможно, пожелает рассмотреть Комиссия. |
| The following forms of public support have been introduced or still exist from the former period. | Ниже перечислены формы государственной поддержки, которые были введены недавно или остались от прежнего периода. |
| The following organs are those entrusted with supervising this supremacy. | Ниже перечисляются органы, обеспечивающие надзор за соблюдением принципа верховенства конституционных норм. |
| The following events took place when Aceh was a military zone designated by the Government of Indonesia. | Описываемые ниже события произошли в период, когда индонезийское правительство ввело в Ачехе военного положение. |
| The following cases have allegedly occurred in the context of forced relocation. | В ходе насильственного перемещения имели место, как утверждается, приведенные ниже случаи. |
| The following conclusions are based on these interviews. | Приведенные ниже выводы основаны на результатах этих бесед. |
| The following paragraphs indicate the substance of the information provided to the Special Rapporteur by these agencies. | В следующих ниже пунктах приведена основная информация, которая была представлена Специальному докладчику этими учреждениями. |
| The terms "manufacturers" and "dealers" are generally used in the following sense. | Термины "производители" и "торговцы" обычно употребляются в таком значении, которое разъясняется ниже. |
| The conclusions derived from the experiment are summarized in the following paragraphs. | Полученные в результате эксперимента выводы обобщаются ниже. |
| However, the Congolese Government has the following criticisms to make of these conclusions. III.. | И тем не менее конголезское правительство хотело бы высказать в отношении этих выводов приведенные ниже критические замечания. |
| The following analysis focuses on proposals made by the United States, the European Union, Japan and the OECD. | Во главу угла приводимого ниже анализа поставлены предложения, выдвинутые Соединенными Штатами, Европейским союзом, Японией и ОЭСР. |
| Size shall be specified in accordance with the facts in terms of one of the following designations. | Калибровка должна осуществляться по факту с отнесением орехов к одному из указанных ниже размеров. |