| The following is a summary of the views and national positions expressed in the Ad Hoc Committee in 1998. | Ниже приводится резюме мнений и национальных позиций, изложенных в Специальном комитете в 1998 году. |
| The following cases are a representative sample of forced disappearance cases reported by eyewitnesses and family members. | Ниже приводятся характерные случаи насильственного исчезновения, о которых сообщили свидетели и члены семей. |
| The following cases are illustrative of the types of summary executions of children described in the testimonies. | Ниже в качестве примеров описываются виды суммарных казней детей, о которых говорится в показаниях. |
| The following is a brief description of some of accounting requirements in Brazil, mainly of those that differ from IFRS. | Ниже представлено краткое описание некоторых бухгалтерских требований в Бразилии, в основном тех из них, которые отличаются от МСФО. |
| The following paragraphs synthesize the current view of international experts. | Ниже излагается общая позиция международных экспертов. |
| The following figure illustrates the input intensities for the transport sectors analysed. | Ниже на рисунке показаны затратоемкости для анализируемых транспортных секторов. |
| New Zealand considers that the following principles should be included in the proposed framework for regional agreements on conventional arms control. | Новая Зеландия считает, что основа для региональных соглашений о контроле над обычными вооружениями должна включать перечисленные ниже принципы. |
| The following chart displays the number of periodicals being issued in each province of the country. | В приведенной ниже таблице указано количество периодических изданий, публикуемых в каждой провинции страны . |
| The composition of the Commission for 1998 is the following. | Ниже приводится состав Комиссии на 1998 год. |
| The following contributions have been received and grants paid since 19 December 1997. | З. В приводимой ниже таблице отражены поступление взносов и выплата субсидий в период с 19 декабря 1997 года. |
| According to the reports received by the Special Rapporteur, the incidents had the following features in common. | Согласно полученной Специальным докладчиком информации, указанные действия имели общие черты, которые перечислены ниже. |
| The following facts will prove that this is not the case. | Приводимые ниже факты показывают, что это не так. |
| Egyptian legislation is in conformity with those constitutional principles, as can be seen from the following. | Египетское законодательство соответствует этим конституционным принципам, как это явствует из приведенных ниже разделов. |
| The following employment policies have been introduced in Honduras: | Ниже перечисляются намеченные к осуществлению в стране меры в области занятости: |
| Your answers to the following questions are highly appreciated. | Ваши ответы на приведенные ниже вопросы имеют большое значение. |
| This marking shall consist in one of the following, at the choice of the manufacturer. | Эта маркировка должна представлять собой одно из обозначений, указанных ниже, по усмотрению завода-изготовителя . |
| Note: The following report is not a consensus document, but merely a reflection of the views put forward by Parties and others. | Примечание: приведенный ниже доклад не является консенсусным документом, а отражает лишь мнения, изложенные Сторонами и другими субъектами. |
| The following paragraphs set out the mechanisms and legal safeguards through which human rights in the Fiji Islands are protected. | Ниже излагаются механизмы и правовые гарантии, с помощью которых обеспечивается соблюдение прав человека на Фиджи. |
| The following categories of work are proposed for consideration for adoption by the Open-ended Working Group. | Для рассмотрения и принятия Рабочей группой открытого состава предлагаются категории деятельности, изложенные ниже. |
| The following discussion highlights specific issues and methods of linkage promotion. | Ниже освещаются конкретные вопросы и методы содействия установлению связей. |
| The following describes the framework driving the recommendations below: | Ниже излагаются базовые условия, с учетом которых были разработаны приводимые далее рекомендации: |
| The following is a brief description of some of the main developments. | Ниже кратко описываются некоторые из важнейших изменений в этой области. |
| The following discusses some of the challenges in the area of measurements and identifies opportunities for action. | Ниже рассматриваются некоторые вызовы в области проведения оценок и определяются возможности практических действий. |
| The following are but a few suggestions for how to advance information society measurements in developing countries, and possible UNCTAD involvement. | Ниже приводятся лишь некоторые предложения относительно способов продвижения вперед в разработке оценок параметров информационного общества в развивающихся странах, а также возможных вариантов участия ЮНКТАД. |
| The following is an example of a "recognized size code" that is in current commercial use. | Ниже следует пример "установленного кода размера", используемого в текущей коммерческой практике. |