The following pages contain a summary of our views, as a union of banks, as to our role in the area of banking, finance and the economy during the reconstruction period. |
Ниже представлено резюме, обобщающее наши точки зрения как представителей банковского союза, в отношении нашей роли в сферах банковского дела, финансов и экономики в период восстановления. |
The following is a summary of the changes observed at locations within these sites and the types of material once located there, as determined by past UNMOVIC inspections and satellite imagery: |
Ниже приводится краткое описание изменений, отмеченных в различных местах в пределах этих объектов и в типах материалов, которые когда-то находились там, как это было установлено с помощью прошлых инспекций ЮНМОВИК и спутниковых снимков. |
The following observations focus on a number of difficult issues identified by the independent expert in situ which are all directly or indirectly related to the administration of justice and the police. |
Ниже рассматривается ряд важных проблем, которые выявил независимый эксперт на местах и которые прямо или косвенно связаны с отправлением правосудия и деятельностью полиции. |
This is illustrated by the following examples, which are only a few of the many that exist: |
Ниже приводится еще несколько примеров с целью продемонстрировать уже вышесказанное: |
The following is a preliminary list of topics and areas that will be audited and reviewed as part of the comprehensive management audit of the Department of Peacekeeping Operations: |
Ниже приводится предварительный перечень вопросов и областей, которые будут подвергнуты ревизии и проверены в рамках всеобъемлющей ревизии системы управления Департамента операций по поддержанию мира: |
The following paragraphs summarize the statements made during the Workshop about the status of sustainable development and the use of space technology in the Hindu Kush-Himalayan region and, in particular, in Nepal. |
В пунктах ниже предлагается резюме сделанных на Практикуме сообщений о положении дел в области устойчивого развития и об использовании космических технологий в регионе Гиндукуш - Гималаи, в частности в Непале. |
The following is a summary of the assets found in the names of certain senior officials of UNITA and the relevant actions taken by the respective Member States: |
Ниже приводится краткое описание обнаруженных активов, принадлежащих некоторым старшим должностным лицам УНИТА, и информация о мерах, принятых в этой связи соответствующими государствами-членами: |
The following are undertakings which are not credit or financial institutions for the purposes of this Act but which can be used for money-laundering purposes: |
Ниже перечислены предприятия, которые не являются кредитными либо финансовыми учреждениями для целей этого Закона, однако могут использоваться для целей отмывания денег: |
The following is a brief summary of the Action Plans that were developed as a result of the Summit: |
Ниже приводится резюме планов действий, разработанных в ходе Встречи на высшем уровне. |
The following discussion is also informed by the key principles that shape human rights, in particular non-discrimination, equality and privacy, as well as the integrity, autonomy, dignity and well-being of the individual. |
В основу приводимого ниже анализа положены также ключевые принципы прав человека, в частности, недискриминация, равенство и невмешательство в личную жизнь, а также физическая неприкосновенность, самостоятельность, достоинство и благополучие индивидуума. |
8: Which of the following classes of appointments should be subject to periodic renewal (check ONE ONLY): |
Какие из перечисленных ниже видов назначений должны периодически пересматриваться? (Отметьте ТОЛЬКО ОДНУ ПОЗИЦИЮ): |
5: In your opinion, which of the following limit the citizens' access to public officials and the services they provide (tick which ever is applicable) |
Как вы считаете, какие из перечисленных ниже факторов ограничивают для граждан доступ к государственным служащим и предоставляемым ими услугам? (Отметьте все, что необходимо): |
2: Which of the following methods is most effective in involving urban dwellers in the formulation and implementation of urban development policies (check ONLY ONE): |
Какой из перечисленных ниже методов является наиболее эффективным с точки зрения привлечения городских жителей к разработке и осуществлению политики в области городского развития? (Отметьте ТОЛЬКО ОДНУ ПОЗИЦИЮ): |
The following could be, inter alia, some of the outstanding questions: |
Ниже приводится примерный список вопросов, на которые хотелось бы получить ответы: |
The following is a summary and an analysis of the trends in relation to violations of this right, and it concludes with recommendations addressed to States, individually and as Members of the United Nations, on conformity with international standards in this field. |
Ниже приводятся краткая информация и анализ тенденций в том, что касается нарушений этого права, а в конце представлены рекомендации о соблюдении международных стандартов в этой области, адресованные как каждому государству в отдельности, так и членам Организации Объединенных Наций. |
The Government of Barbados is a state party to the listed United Nations Conventions, and has implemented legislation on the following, as outlined below: |
Барбадос является государством-участником приводимых ниже конвенций Организации Объединенных Наций и в этой связи осуществляет следующие положения своего законодательства: |
Are all the relevant provisions of the Penal Code of Malta applicable in all of the following circumstances: |
Имеются ли в Уголовном кодексе Мальты положения, применимые в отношении всех перечисленных ниже ситуаций: |
The following tables give an indication of the different categories used by the Standing Committee P to classify complaints and allegations of acts of racism. |
В приводимых ниже таблицах указываются различные "категории", определенные Комитетом "П" для жалоб и сообщений, связанных с проблемой расизма: |
The percentile distribution of the female population in fertile age for medical assistance during childbirth, per residence area in 1997, was the following: |
Ниже приводится процентное распределение женского населения детородного возраста в плане обращения за медицинской помощью во время родов по районам проживания по состоянию на 1997 год: |
The following proposals, recommendations and conclusions of the Special Committee are presented in accordance with the order and clustering of topics in annex III to the report of the Panel on United Nations Peace Operations. |
Предложения, рекомендации и выводы Специального комитета приводятся ниже в том же порядке и под теми же подзаголовками, что и в приложении III к докладу Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
The following is a summary of them, including quotations from the responses: Members of the Expert Group have included Mark Bohannon, Charles Debattista, David Fares, Christina Hultmark Ramberg, Christopher Kuner, Anna Nordén, Heather Shaw, and Aleksandar Stojanoski. |
Ниже предлагается резюме этих ответов, включая цитаты из полученных ответов: Членами Группы экспертов являлись Марк Боханнон, Шарль Дебатиста, Дейвид Фейрес, Кристина Хильтмарк Рамберг, Кристофер Кунер, Анна Норден, Хизер Шоу и Александр Стояноский. |
He cannot, however, hide the fact that the following two excerpts from recent admissions by the Greek Cypriot leadership are the epitome of the insincerity and bad faith displayed in the negotiating process by the Greek Cypriot side throughout these years. |
Однако ему не удастся скрыть тот факт, что приведенные ниже две выдержки из недавних признаний руководства киприотов-греков являются отражением неискренности и недобросовестности, которые кипрско-греческая сторона проявляла и проявляет на протяжении всех этих лет в процессе переговоров. |
In reply to the Special Rapporteur's circular letter of 10 July 2001 addressed to Member States, Thailand, on 15 October 2001, transmitted the following information on its legislation and measures it has adopted to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
В ответ на циркулярное письмо Специального докладчика от 10 июля 2001 года, разосланное государствам-членам, Таиланд 15 октября 2001 года представил изложенную ниже информацию о своем законодательстве и мерах, принятых в области борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и нетерпимостью. |
They achieved consensus on the following principles and agreed that they should be submitted to the next Summit of Heads of State and Government to be held in Bolivia in November this year. |
достигли консенсуса в отношении принципов, которые провозглашаются ниже, договорившись о том, что они будут представлены в ходе следующей встречи на высшем уровне глав государств и правительств, которая должна состояться в Боливии в ноябре текущего года. |
home/ home office antivirus protection by clicking on the following chart. |
home/ home office, пожалуйста, используйте диаграмму ниже для навигации. |