| The following are the international conventions for human rights ratified by the Government of the Republic of Macedonia: | Ниже приводятся международные конвенции по правам человека, ратифицированные правительством Республики Македонии: |
| The following discussion details many of the human rights problems which continued to cause suffering in Bosnia and Herzegovina at the end of 1996. | Ниже приводится анализ многих из проблем в области прав человека, которые по-прежнему вызывали страдания в Боснии и Герцеговине в конце 1996 года. |
| The following report reviews cooperation with United Nations agencies, and also highlights their areas of focus in the implementation of the Habitat Agenda. | В приводимом ниже докладе содержится обзор сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций, а также отражены те области, которые привлекают их наибольшее внимание в процессе осуществления Повестки дня Хабитат. |
| The characteristic features of the health status and the problems entailed can be summarized in the following points: | Ниже резюмируются характерные особенности медико-санитарной ситуации и проблемы в этой области: |
| The Technical Service conducting the tests may assess the above provision by following the procedure described below: | 4.2.2.6 Техническая служба, проводящая испытания, может проверить соблюдение требований указанного выше положения с помощью описанной ниже процедуры: |
| The following is a brief summary of the results achieved by member governments in each subregion: | Ниже кратко излагаются результаты, достигнутые правительствами стран-членов в каждом из субрегионов: |
| Some of the most egregious examples of this were the following: | Ниже приводятся некоторые из наиболее вопиющих примеров этого: |
| The following are examples of instances where increased income, owing to access to micro-finance, has had a positive impact on the situation of rural women. | Ниже приводятся примеры, когда повышение доходов в результате получения доступа к микрокредитам оказало позитивное воздействие на положение сельских женщин. |
| The following summarizes the activities of these bodies, based on the responses received to the request by the Secretary-General and other information. | Ниже представлен краткий отчет о деятельности этих органов, основывающийся на ответах, поступивших в связи с просьбой Генерального секретаря, а также на другой информации. |
| At the next session of the Disarmament Commission, the following topics could be considered besides, inter alia, the scope of the discussion. | На следующей сессии Комиссии по разоружению помимо, в частности, вопроса о границах обсуждения могли бы быть рассмотрены темы, перечисленные ниже. |
| The following are three examples of the allegations received: | Ниже в качестве примера приводятся три таких сообщения: |
| The following are only a few examples: | Ниже приводится лишь несколько примеров такой координации: |
| The following are the proposals of Georgia regarding the status of Abkhazia within the framework of a federal State: | Ниже изложены предложения Грузии относительно статуса Абхазии в рамках федеративного государства: |
| The following are Khalifa's answers about his identity: | Ниже приводятся ответы Халифы, касающиеся его личности. |
| The following are some of the main ones currently known: | Ниже приводятся некоторые из основных известных в настоящее время методов: |
| The results of the continued consultations of the Secretary-General with Governments and relevant intergovernmental and non-governmental organizations are reflected in the following paragraphs, together with a summary of the information provided. | В приведенных ниже пунктах отражены результаты продолжающихся консультаций Генерального секретаря с правительствами и соответствующими межправительственными и неправительственными организациями, а также резюме представленной информации. |
| The following provides a review of the work done by each of the task forces: | Ниже приводится обзор работы, проделанной каждой целевой группой: |
| The following provides an illustration of the extent of such interaction of the Committee with the Council: | В качестве иллюстрации степени такого взаимодействия между Комитетом и Советом ниже приводятся следующие данные: |
| The following represents one possible operational approach that the Commission could choose to adopt: | Ниже приводится описание одного из возможных оперативных подходов, который Комиссия может пожелать избрать: |
| The following pages review and analyse certain factors that are known to have a significant influence on both the extent and specific patterns of drug trafficking. | Ниже перечисляются и анализируются некоторые факторы, которые, как известно, оказывают существенное влияние на масштабы и характер оборота наркотиков. |
| The following summarizes the ratifications (or in some cases, confirmation of obligations previously applicable) of those among the 180 ILO conventions which are of special relevance for human rights. | В приводимой ниже таблице дается краткая информативная сводка о ратификации тех из 180 Конвенций МОТ, которые имеют особое значение для осуществления прав человека (или, в некоторых случаях, о подтверждении ранее взятых обязательств). |
| The following recent cases can attest to this fact: | Ниже приводятся факты последних случаев таких нападений: |
| The following examples illustrate the Sudan's continued policy of aggression and provocation: | Приводимые ниже примеры свидетельствуют о непрекращающейся политике агрессии и провокации, проводимой Суданом: |
| The clarifications or amendments should deal with the following (see paragraphs 41-43 below): | Такие уточнения или поправки должны касаться следующих вопросов (см. пункты 41-43 ниже): |
| The following procedure could be applied: | Ниже приводится возможная для применения процедура: |