| The principal problems are described in the following paragraphs. | Описание главных проблем приводится в пунктах ниже. |
| The following details concern the teaching of human rights at various levels of the education system. | Ниже приводится информация о преподавании прав человека на различных уровнях образования. |
| The following are extracts from, or summaries of, passages in statements made to the Special Committee. | Ниже приводятся выдержки из свидетельских показаний, представленных Специальному комитету, или их резюме. |
| In the following, the central terms mentioned above will be presented briefly. | Ниже приводится краткое объяснение основных терминов, упомянутых выше. |
| The value of a patent from a management perspective is a theoretical term (as will become clearer in the following). | Стоимость патента с управленческой точки зрения является теоретическим понятием (как станет ясно ниже). |
| Either of the following two techniques must be used. | Должен использоваться один из описанных ниже способов. |
| Recent incidents of this nature, and efforts to end them, include the following. | Ниже приводится информация о недавних подобных инцидентах и усилиях, предпринятых с целью их преодоления. |
| The following paragraphs will review some of the more relevant of these programmes for Africa. | Ниже рассмотрены некоторые из таких программ, более конкретно касающиеся Африки. |
| The Commission has now completed its verification and the following are its findings. | Комиссия завершила проверку обстоятельств этого дела, и ниже приводятся ее выводы. |
| It should be noted that the following proposal is harmonious also with the alternative amendment to Art. | Следует отметить, что изложенное ниже предложение также согласовано с альтернативной поправкой к статье 29. |
| The following is therefore a tentative first effort to think conceptually about the Elements of the Crime of aggression. | То, что следует ниже, является поэтому первой пробной попыткой концептуально подумать об элементах преступления агрессии. |
| The following summaries have been prepared by the secretariat based on contributions received up to the time this report was finalized. | Приводимые ниже резюме были подготовлены секретариатом на основе материалов, полученных к моменту завершения составления настоящего доклада. |
| The following remarks do not imply an accusation of misconduct relating to any particular staff member. | Приводимые ниже замечания не означают обвинение какого-либо конкретного сотрудника в неправомерном поведении. |
| Already, 750,000 people across Somalia are highly vulnerable following three consecutive years of below-normal rainfall and dwindling household resource bases. | Сейчас в связи с тем, что три года подряд осадки выпадают ниже нормы и сокращается ресурсная база домашних хозяйств, на территории Сомали в весьма уязвимом положении оказались уже 750000 человек. |
| The following points will illustrate the links between that right and other human rights. | Ниже излагаются соображения, которые позволят связать воедино это право с остальными правами человека. |
| The following paragraphs provide examples of good practice and should be applied in a flexible manner. | Приведенные ниже пункты содержат примеры надлежащей практики и должны использоваться на гибкой основе. |
| The following terms are intended to provide orientation to the reader of the Notes. | Приведенные ниже термины призваны служить ориентирами для читателя Комментариев. |
| To this end, following are the instruments that have been instituted during the reporting period. | Инструменты, выработанные в отчетный период, описываются ниже. |
| Its recommendations are summarized below under the following headings: law and policy; public institutions; civil society; media and education. | Ниже приводится резюме этих рекомендаций под следующими заголовками: право и политика; государственные учреждения; гражданское общество; средства массовой информации и образование. |
| The following selected examples illustrate some of the matters regularly noted. | Приведенные ниже отдельные примеры иллюстрируют некоторые из регулярно затрагиваемых вопросов. |
| The following is an example of the kind of contractual arrangements that an energy services company may offer to a client. | Ниже приводится пример соглашения, которое компания, занимающаяся оказанием энергоуслуг, может предложить своему клиенту. |
| The following are the Article 7 report forms with annotations explaining how they are to be completed. | Ниже приводятся формы для представления докладов по статье 7 с аннотациями, разъясняющими, как их следует заполнять. |
| The following is a list of media reports of physical and verbal attacks. | Ниже приводится перечень появившихся в средствах массовой информации сообщений о случаях физического насилия и устных оскорблений. |
| The following presents more detailed policy concerns about the digital economy. | Ниже в более подробном изложении представлены политические вопросы, касающиеся цифровой экономики. |
| The Working Party is invited to approve the following AGC Annex I amendments to achieve this objective. | Для этого Рабочей группе предлагается одобрить указанные ниже поправки к приложению I к СМЖЛ. |