The following list, of the most important country priorities and needs emerges from the responses, and was complemented by the secretariat: |
Ниже приводится дополненный секретариатом перечень приоритетов и потребностей, которые были определены странами в их ответах в качестве наиболее важных: |
In the fields of international transport infrastructure and performance measures, the following activities relating to the design and management of freight transport could be pursued or newly taken up by the Working Party. |
В области международной транспортной инфраструктуры и показателей качества работы Рабочая группа могла бы продолжить или начать указанную ниже деятельность, связанную с организацией грузовых перевозок и управлением ими. |
Health planning is complex and many of its elements are important from the perspective of the right to the highest attainable standard of health, including the following. |
Планирование в сфере охраны здоровья представляет собой сложную задачу, и многие из его элементов являются важными с точки зрения права на наивысший достижимый уровень здоровья, включая упомянутые ниже. |
Building on the structure of the 2005 round governance, the proposed 2011 structure is summarized in the following figure. |
На диаграмме ниже схематично изображена предлагаемая руководящая структура для цикла 2011 года, разработанная на основе структуры, использовавшейся в цикле 2005 года. |
To this end, priority will be given to the following endeavours: |
Ниже изложены те усилия, которым будет уделяться в этом отношении приоритетное внимание. |
Have you used in practice the following guidance, recently adopted by the Meeting of the Parties and available online? |
Использовали ли вы на практике перечисленные ниже руководства, недавно принятые на Совещании Сторон и доступные в Интернете? |
Nevertheless, the following discussion aims to give a general impression of the range of costs involved in the main options for balancing supply and demand, if necessary. |
Тем не менее, ниже мы попытаемся дать некоторое общее представление о порядке соответствующих расходов в связи с основными вариантами обеспечения соответствия между спросом и предложением в случае возникновения такой необходимости. |
The following three examples are used to illustrate some of the knowledge management issues facing the United Nations today: |
Ниже приводятся примеры, иллюстрирующие некоторые из проблем в сфере управления знаниями, с которыми сегодня сталкивается Организация Объединенных Наций: |
As it is beyond the scope of the present report to describe the multitude of activities undertaken by countries, the following section provides selected examples and highlights of actions being taken at the national level for the sustainable development of mountain regions. |
Поскольку объем настоящего доклада не позволяет описать все многообразие мероприятий, проводимых странами, в разделе ниже приводятся отдельные примеры и освещаются основные моменты деятельности, осуществляемой на национальном уровне в интересах устойчивого развития горных регионов. |
The following information, based upon statistical analyses of U.S. data is illustrative of the types of crashes that could potentially be impacted by a global technical regulation for ESC. |
Приведенная ниже информация, полученная на основе анализа статистических данных США, иллюстрирует типы аварий, на которые могли бы теоретически оказать воздействие соответствующие глобальные технические правила, касающиеся систем ЭКУ. |
The following figure indicates for the attributed zones the respective areas where operational requirements shall be imposed according to the results of the research project: |
На приведенном ниже рисунке показаны зоны, охватывающие соответствующие пространства, в которых должны выполняться эксплуатационные требования в соответствии с результатами исследовательского проекта: |
By way of derogation from Part 3, Table C, the substances listed below may be transported in accordance with the requirements referred to in the following tables until the date specified. . |
В отступление от части З, таблица С, перечисленные ниже вещества могут перевозиться в соответствии с требованиями, упомянутыми в нижеследующих таблицах, до указанной даты . |
Mexico has taken the following actions, initiatives and steps with a view to the total elimination of nuclear weapons: |
З. Ниже перечисляются меры, инициативы и действия, предпринятые Мексикой с целью полной ликвидации ядерного оружия. |
All of the following activities were organized in the Hong Kong SAR of China: |
Все перечисленные ниже мероприятия осуществлялись в специальном административном районе Сянган в Китае: |
Participants noted the following lessons learned, emerging issues, constraints and broad areas for policy and other action, which complemented and strengthened those identified in the thematic reports and their synthesis, as set out below. |
Участники отмечали следующие извлеченные уроки, новые вопросы, препятствия и широкие области политической и иной деятельности, которые дополняли и усиливали моменты, отраженные в тематических докладах и в представленном ниже резюме. |
Figure 3 below, summarizing the age of buildings in Romania according to census data of 2002, shows a slowdown in construction following the fall of the Soviet Union. |
Диаграмма З ниже, на которой на основе данных переписи 2002 года указано время постройки жилых зданий в Румынии, свидетельствует о замедлении жилищного строительства после развала Советского Союза. |
Besides these requirements in the workplan, the Committee addressed the following issues, among others, as reported below: |
Помимо этих требований, содержащихся в плане работы, Комитет занимался наряду с прочим нижеследующими вопросами представленными ниже: |
The following comments are based on the federal legislation in each case and make reference, to the extent possible, to the - largely identical - provisions of Land law. |
Приводимые ниже комментарии в каждом случае опираются на федеральное законодательство и содержат, по возможности, ссылки на в основном идентичные положения земельных законов. |
The motions indicated below shall have precedence in the following order over all proposals or other motions before the meeting: |
Предложения по указанным ниже вопросам имеют (именно в таком порядке) приоритет над всеми остальными предложениями, вносимыми на заседании: |
Also, following on suggestions from the Consultative Process, the Assembly made specific recommendations in relation to the preparations for the intergovernmental reviews of the Global Programme of Action (see also para. 103 below). |
Кроме того, по предложению Консультативного процесса Ассамблея сформулировала конкретные рекомендации в отношении подготовки к межправительственным обзорам Глобальной программы действий (см. также пункт 103 ниже). |
2.2.4. The performance of the secondary braking system must be checked by the Type-0 test with engine disconnected from the following initial speeds: |
2.2.4 Рабочие характеристики аварийного тормоза должны проверяться путем испытания типа 0 с отсоединенным двигателем на начальных скоростях, указанных ниже: |
To ensure that evaluation activities respond better to these tasks and contribute to the enhancement of the culture of risk management the following steps and changes are being undertaken. |
Для того чтобы мероприятия по оценке больше соответствовали этим задачам и способствовали совершенствованию культуры учета факторов риска, предпринимаются шаги и вносятся изменения, о которых речь идет ниже. |
The following are the percentages of the total yearly allocations spent in the six-month period July 2005-January 2006: |
Ниже приводятся процентные доли общих ежегодных ассигнований, израсходованные в течение шестимесячного периода с июля 2005 года по январь 2006 года: |
The following is an update for the period September 2002 to May 2006, disaggregated by alleged predicate offences detected from STRs disseminated: |
Ниже приводится обновленная информация за период с сентября 2002 года по май 2006 года с разбивкой по предполагаемым преступлениям, обнаруженным на основании распространенных СПО: |
Another issue concerns the ethics and legality of force-feeding, regardless of how it is undertaken, which the following remarks address only briefly given the severe space constraints. |
Другой вопрос касается этики и законности насильственного кормления, независимо от того, каким образом оно осуществляется, что очень кратко ввиду нехватки места рассматривается ниже. |