| The following are the cases before the Appeals Chamber since the last annual report: | Ниже указаны дела, которые находились на рассмотрении Апелляционной камеры со времени представления последнего ежегодного доклада: |
| The following figures show the percentage of gainfully employed people with secondary occupations: | Ниже указывается доля самодеятельного населения, имеющего вторичную занятость: |
| The following are specific examples noted during the country office audits: | Ниже приводятся конкретные примеры, обнаруженные в ходе ревизий страновых отделений: |
| The following are crucial components of such a new contract: | Ниже приводятся важнейшие составные элементы такой новой коалиции: |
| The following information is based on the reports of the Special Rapporteur prepared during 1994 and 1995 for the Commission on Human Rights. | Ниже излагается информация, полученная на основе докладов Специального докладчика, подготовленных в 1994 и 1995 годах для Комиссии по правам человека. |
| The main ideas of the Copenhagen document in the area that concerns us are the following: | Ниже приводятся основные тезисы Копенгагенского документа в интересующей нас области: |
| The following proposals are put forward for consideration by the sectors concerned: | Ниже излагаются предложения, которые следует обсудить соответствующим секторам. |
| The following events, which are well publicized, prove that these allegations are biased or misinformed: | Приводимые ниже события, которые получили широкую огласку, подтверждают, что эти заявления являются плодом предубежденности или недостоверной информации: |
| The following tables show the percentage of people suffering from some kind of shortage, according to the components of the index. | Приводимые ниже таблицы содержат данные о доле лиц, потребности которых в той или иной степени не удовлетворяются по различным компонентам данного индекса. |
| The following proposed amendments to the current texts in ADR, represent the outcome of comments received, based on views expressed by contributors to the informal correspondence working group. | В приведенных ниже предлагаемых поправках к действующим текстам ДОПОГ отражена суть полученных замечаний с учетом мнений, высказанных участниками неофициальной корреспондентской рабочей группы. |
| The following is a summary of work proceeding in this area: (a) The Japanese Government has proposed a new regulation on pedestrian protection. | Ниже приводится краткая информация о деятельности в этой области: а) Правительство Японии предлагает ввести новые правила, касающиеся защиты пешеходов. |
| The following enumeration indicates the number of official replies sent to each court: | Ниже указывается число ответов на запросы со стороны судов: |
| The following are terms used in the biennial support budget document on which common agreement has been reached, and their definitions. | Ниже приводятся термины, используемые в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов, по которым было достигнуто общее согласие, и соответствующие им определения. |
| The enforcement regime recommended in the Guide, and applicable to each of these different rights in intellectual property, will be discussed separately in the following sections. | Порядок реализации обеспечительных прав, рекомендованный в Руководстве для каждой из вышеперечисленных категорий прав в интеллектуальной собственности, будет рассмотрен ниже в соответствующих разделах. |
| The following are the main proposals for action indicated by the national machinery in its Plan of Action for implementation of gender mainstreaming in the Malta Public Service. | Ниже приводятся основные практические предложения, сформулированные национальным механизмом в его плане действий по актуализации гендерной проблематики в системе мальтийской государственной службы. |
| The following are the key elements of the proposal: | Основные элементы настоящего предложения изложены ниже. |
| An analysis of table 6 reveals the following: | Проанализировав таблицу 6 ниже, можно отметить: |
| The legislative reform was begun in 2001 in respect of the following four categories: family name, the rights of surviving spouses, parental authority and divorce. | В 2001 году эта реформа вступила в стадию законодательного регулирования четырех упомянутых ниже аспектов, по некоторым из которых законодательная база уже изменена: фамилия, права пережившего супруга, родительские права и развод. |
| That the following accounting rules are applicable in the first commitment period. | что приводимые ниже правила учета применяются в течение первого периода действия обязательств. |
| The following is the initial assessment of needs and priority areas for capacity-building in these countries: | Ниже приводится первоначальная оценка потребностей и приоритетных областей для укрепления потенциала в этих странах: |
| As the following text of article 12 indicates, the rules and regulations governing CDM are not fully elaborated in the Kyoto Protocol. | Как видно из приведенного ниже текста статьи 12, правила и процедуры, регулирующие МЧР, в Киотском протоколе определены не полностью. |
| The following points highlight some of the constraints and obstacles that need to be overcome: | Ниже приводятся некоторые препятствия и трудности, которые необходимо преодолеть: |
| The following is the full text of the request for urgent action: | Ниже приводится полный текст просьбы о незамедлительных действиях: |
| The following standards, and associated definitions, are designed to apply to the equipment listed in annex A to chapter 8 of the COE Manual. | Приведенные ниже нормы и соответствующие определения предназначены для применения в отношении категорий самообеспечения, перечисленных в приложении В к главе 8 Руководства по ИПК. |
| The strategy foresees projecting return on investment through one or more of the three following criteria: | В рамках стратегии предусматривается определение прогнозируемых показателей отдачи от вложений с использованием одного или нескольких критериев из трех приводимых ниже: |