| The following is indicative of matters raised in reports back from the meeting's working groups. | Ниже очерчены вопросы, затронутые в докладах рабочих групп практикума. |
| The following sections present a framework for both the GMA start-up and the regular process that would operate thereafter. | Ниже определяются рамки как начального этапа ГОМС, так и последующего регулярного процесса. |
| Pursuant to the request contained in resolution 58/295, paragraph 6 (e), the following information is provided. | Приводимая ниже информация представляется в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 6(е) резолюции 58/295. |
| The Development Account programme manager currently uses the following criteria to assess and prioritize requests for funding. | Руководитель программ Счета развития в настоящее время использует приводимые ниже критерии оценки и определения очередности заявок на финансирование. |
| The following projects are examples of the duration of projects that were longer than the approved planned implementation time frame. | Ниже указаны проекты, сроки осуществления которых являются более продолжительными по сравнению с запланированными сроками. |
| WP. considered the following amendments under agenda items 4.2.1. to 4.2.14 and 4.2.17. to 4.2.27. | WP. рассмотрел указанные ниже поправки по пунктам 4.2.1-4.2.14 и 4.2.17-4.2.27 повестки дня. |
| Specific measures designed directly or indirectly to improve the position of ethnic minorities in the workplace include the following. | Конкретные меры, призванные прямо или косвенно улучшить положение этнических меньшинств в сфере труда, перечислены ниже. |
| The following tables detail Life Expectancy rates at selected ages for Ireland and other EU countries. | Ниже приводится таблица с данными о продолжительности предстоящей жизни по выборочным возрастным группам в Ирландии и других странах Европейского союза. |
| The following steps describe how the strategy will be implemented and why. | Ниже приводятся описание механизма осуществления стратегии и его обоснования. |
| The following are the Chairperson's final conclusions: Democracy and human rights are interdependent and inseparable. | Ниже следуют выводы Председателя: Демократия и права человека взаимозависимы и неразделимы. |
| In response, the members conveyed the following collective views. | В ответ на это предложение члены препроводили изложенные ниже коллективные мнения. |
| Safety glazing materials shall be subjected to the tests listed in the following tables: 8.2.1.1. and 8.2.1.2. | 8.2.1 Безопасные стекловые материалы подвергаются испытаниям, перечисленным в приведенных ниже таблицах пунктов 8.2.1.1 и 8.2.1.2. |
| The following is a brief summary highlighting some of the contributions of UNICEF. | Ниже приводится краткая информация о некоторых аспектах деятельности ЮНИСЕФ. |
| Based on the observations above, the following offers a summary of preliminary recommendations to improve the housing conditions of indigenous people. | Учитывая вышеизложенные замечания, ниже предлагается резюме предварительных рекомендаций по улучшению жилищных условий коренного населения. |
| The following is a list of conferences attended, starting with the most recent. | Ниже приводится список конференций, в которых организация приняла участие, начиная с самых последних. |
| The following are brief highlights of some of these activities. | Ниже приводится краткое описание некоторых из этих видов деятельности. |
| The following is an update regarding new data on education. | Ниже приводится обновленная информация о сфере образования. |
| The following highlights some of the key ideas resulting from the discussions. | Некоторые главные соображения, являющиеся результатами обсуждения, приведены ниже. |
| It amends the following articles of the Penal Code. | Этим законом вносятся поправки в упоминаемые ниже статьи Уголовного кодекса. |
| When it had completed its work, the Working Group adopted the following recommendations by consensus. | По завершении работы Рабочая группа приняла путем консенсуса приведенные ниже рекомендации. |
| The following set of recommendations is presented to meet these challenges and to expedite implementation of the Brussels Programme of Action. | Ниже приводится набор рекомендаций по решению этих проблем и ускорению осуществления Брюссельской программы действий. |
| The following information is drawn from this publication. | Приведенная ниже информация взята из этого бюллетеня. |
| The following arrangements reflect the guidance received from the Bureau on these matters. | Ниже излагаются положения, отражающие руководящие указания, полученные от Президиума по этим вопросам. |
| The structure outlined below should be followed in each of the following sectoral chapters. | В последующих секторальных главах следует придерживаться излагаемой ниже структуры. |
| The following boxes show examples of the efforts of women's organizations in this area. | Во вставках ниже приводятся примеры усилий женских организаций в этой области. |