The following is indicative of matters raised in reports back from the meeting's working groups. |
Ниже очерчены вопросы, затронутые в докладах рабочих групп практикума. |
The following sections present a framework for both the GMA start-up and the regular process that would operate thereafter. |
Ниже определяются рамки как начального этапа ГОМС, так и последующего регулярного процесса. |
Pursuant to the request contained in resolution 58/295, paragraph 6 (e), the following information is provided. |
Приводимая ниже информация представляется в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 6(е) резолюции 58/295. |
The Development Account programme manager currently uses the following criteria to assess and prioritize requests for funding. |
Руководитель программ Счета развития в настоящее время использует приводимые ниже критерии оценки и определения очередности заявок на финансирование. |
The following projects are examples of the duration of projects that were longer than the approved planned implementation time frame. |
Ниже указаны проекты, сроки осуществления которых являются более продолжительными по сравнению с запланированными сроками. |
WP. considered the following amendments under agenda items 4.2.1. to 4.2.14 and 4.2.17. to 4.2.27. |
WP. рассмотрел указанные ниже поправки по пунктам 4.2.1-4.2.14 и 4.2.17-4.2.27 повестки дня. |
Specific measures designed directly or indirectly to improve the position of ethnic minorities in the workplace include the following. |
Конкретные меры, призванные прямо или косвенно улучшить положение этнических меньшинств в сфере труда, перечислены ниже. |
The following tables detail Life Expectancy rates at selected ages for Ireland and other EU countries. |
Ниже приводится таблица с данными о продолжительности предстоящей жизни по выборочным возрастным группам в Ирландии и других странах Европейского союза. |
The following steps describe how the strategy will be implemented and why. |
Ниже приводятся описание механизма осуществления стратегии и его обоснования. |
The following are the Chairperson's final conclusions: Democracy and human rights are interdependent and inseparable. |
Ниже следуют выводы Председателя: Демократия и права человека взаимозависимы и неразделимы. |
In response, the members conveyed the following collective views. |
В ответ на это предложение члены препроводили изложенные ниже коллективные мнения. |
Safety glazing materials shall be subjected to the tests listed in the following tables: 8.2.1.1. and 8.2.1.2. |
8.2.1 Безопасные стекловые материалы подвергаются испытаниям, перечисленным в приведенных ниже таблицах пунктов 8.2.1.1 и 8.2.1.2. |
The following is a brief summary highlighting some of the contributions of UNICEF. |
Ниже приводится краткая информация о некоторых аспектах деятельности ЮНИСЕФ. |
Based on the observations above, the following offers a summary of preliminary recommendations to improve the housing conditions of indigenous people. |
Учитывая вышеизложенные замечания, ниже предлагается резюме предварительных рекомендаций по улучшению жилищных условий коренного населения. |
The following is a list of conferences attended, starting with the most recent. |
Ниже приводится список конференций, в которых организация приняла участие, начиная с самых последних. |
The following are brief highlights of some of these activities. |
Ниже приводится краткое описание некоторых из этих видов деятельности. |
The following is an update regarding new data on education. |
Ниже приводится обновленная информация о сфере образования. |
The following highlights some of the key ideas resulting from the discussions. |
Некоторые главные соображения, являющиеся результатами обсуждения, приведены ниже. |
It amends the following articles of the Penal Code. |
Этим законом вносятся поправки в упоминаемые ниже статьи Уголовного кодекса. |
When it had completed its work, the Working Group adopted the following recommendations by consensus. |
По завершении работы Рабочая группа приняла путем консенсуса приведенные ниже рекомендации. |
The following set of recommendations is presented to meet these challenges and to expedite implementation of the Brussels Programme of Action. |
Ниже приводится набор рекомендаций по решению этих проблем и ускорению осуществления Брюссельской программы действий. |
The following information is drawn from this publication. |
Приведенная ниже информация взята из этого бюллетеня. |
The following arrangements reflect the guidance received from the Bureau on these matters. |
Ниже излагаются положения, отражающие руководящие указания, полученные от Президиума по этим вопросам. |
The structure outlined below should be followed in each of the following sectoral chapters. |
В последующих секторальных главах следует придерживаться излагаемой ниже структуры. |
The following boxes show examples of the efforts of women's organizations in this area. |
Во вставках ниже приводятся примеры усилий женских организаций в этой области. |