| To that end, the executive heads of the organizations should subscribe to the following measures: | Для этого руководителям организаций следует поддержать указанные ниже меры: |
| This study examines inter alia the perspectives of coal demand to 2030 and beyond, of which the following is an excerpt. | В этом исследовании, в частности, анализируются перспективы спроса на уголь до 2030 года и на последующий период; приведенные ниже материалы взяты из этого исследования. |
| The following are viewed as the conditions for an optimal investment environment with minimised risks: | Приведенные ниже аспекты рассматриваются как необходимые предварительные условия для создания оптимального инвестиционного климата с минимальным уровнем риска: |
| The following data are for previous years: Source: State Statistical Office LFS 1996, 2002 and 2003. | Ниже приводятся данные за предыдущие годы: Источник: Обследования рабочей силы, проведенные Государственным статистическим управлением в 1996, 2002 и 2003 годах. |
| The following recommendations are put forward for consideration by the Economic and Social Council through the Commission for Social Development: | Ниже приводятся рекомендации, предлагаемые для рассмотрения Экономическому и Социальному Совету в рамках Комиссии социального развития: |
| New documents should be added under the following agenda items: See letter A 81-02/501.2006 from the Central Office for International Carriage by Rail. | В указанные ниже пункты повестки дня надлежит включить следующие новые документы: См. письмо А 81-02/501.2006 Центрального бюро международных железнодорожных перевозок. |
| Are the following activities permitted on sidewalks if there is no sign and no marking? | Разрешаются ли перечисленные ниже виды деятельности на тротуарах при отсутствии знаков и маркировки? |
| The proposals set out below have been prepared on the following basis: | Изложенные ниже предложения подготовлены на основе следующего: |
| In any event, the Inspectors' suggestions below stem from careful thought following their investigation and are not intended to destabilize the two administrative tribunals in any way. | В любом случае представленные ниже предложения инспекторов вытекают из тщательного анализа материалов их исследования и отнюдь не преследуют цель дестабилизации двух административных трибуналов. |
| For the purposes of the organization of work set out below, the following guidelines will apply: | Для целей изложенной ниже организации работы будут применяться следующие руководящие принципы: |
| The following case illustrates how the Government of the United Kingdom recently applied a public interest test to the banking sector in the midst of the banking crisis. | Приводимый ниже пример иллюстрирует, как правительство Соединенного Королевства недавно применило критерий общественных интересов в отношении банковского сектора в разгар банковского кризиса. |
| These pressures and their relationship to sustainability will be elucidated below, while social, economic and environmental trends, challenges and responses will be elaborated in the following sections. | Ниже пойдет речь об оказываемом ими многообразном воздействии и об их взаимосвязи с устойчивостью развития, а социальные, экономические и экологические тенденции, проблемы и принимаемые в связи с ними меры будут подробно рассмотрены в последующих разделах. |
| For the information of the Committee, the following development of xenophobic and anti-Semitic crimes for the period of the report are listed below. | Ниже вниманию Комитета предлагается информация о преступлениях в форме проявлений ксенофобии и антисемитизма за охватываемый настоящим докладом период. |
| The following examples further reinforce doubts about the usefulness of emphasizing the use of the results approach primarily at the level of the programme budget. | Следующие ниже примеры еще более усиливают сомнения относительно полезности акцента в использовании ориентированного на результаты подхода главным образом на уровне бюджета по программам. |
| Examples of provisions defining the jurisdictional scope of national space laws include the following: | Ниже приво-дятся примеры положений из сферы применения национального законодательства по вопросам косми-ческой деятельности: |
| The following are some examples of citizen participation in Honduras: | Ниже дается описание некоторых из основных форм участия населения: |
| It included the following paragraphs regarding the position of Spain: | Оно включало приводимый ниже параграф, касавшийся позиции Испании: |
| It is recommended that Governments further support voluntary activities by creating a favourable environment, including through the following policies and measures, and taking into account the local cultural context. | Правительствам рекомендуется обеспечить дальнейшую поддержку добровольной деятельности путем создания благоприятных условий, в том числе с помощью указанных ниже стратегий и мер и с учетом местных культурных условий. |
| The chapter comprises the following articles: | Ниже приводится перечень статей данной главы. |
| The following describes the methods for reacting in the event of any breach of rights or freedoms by administrative bodies: | Ниже описаны процедуры реагирования административных органов на случаи каких-либо нарушений прав или свобод. |
| From the revised base of 2000-2001, the resource projections for 2002-2003 have been made as shown in the following chart. | Предполагаемые показатели объема ресурсов на 2002-2003 годы были рассчитаны на основе пересмотренной базы 2000-2001 годов, как показано на приведенной ниже диаграмме. |
| The following are some of Fiji's economic indicators: | Ниже приведены основные показатели Фиджи в области экономики: |
| The following sections provide a non-exhaustive but a representative review of the Programme's cooperation with non-governmental organizations and other Habitat Agenda partners for the period 2000-2002. | В разделах ниже приведен не исчерпывающий, но достаточно показательный обзор сотрудничества Программы с неправительственными организациями и другими партнерами по Повестке дня Хабитат в период 2000-2002 годов. |
| The following programme framework is the result and will serve to guide the development of project proposals over the next three to five years. | Приводимые ниже рамки программ представляют собой результаты этой работы и будут определять ход разработки проектных предложений на протяжении следующих трех-пяти лет. |
| The following were the main substantive agenda items: | Ниже перечислены основные пункты повестки дня: |