As for the coverage of housing units by essential services (electricity and water), data up to 1990 indicated the following: |
Ниже представлена информация об уровне охвата жилых единиц важнейшими услугами (электро- и водоснабжением) до 1990 года: |
Research and experience suggest that the following list of indicators of violence, while not exhaustive, includes the most significant types of violence inflicted on migrant workers, and it is recommended that data be collected on each of them. |
Проведенные исследования и накопленный опыт свидетельствуют о том, что приводимый ниже перечень показателей применения насилия, который отнюдь не является исчерпывающим, отражает основные виды насилия в отношении трудящихся женщин- мигрантов, и рекомендуется собрать информацию по каждому из них. |
The relevant activities undertaken by the institutes comprising the programme network are summarized below under the following categories: publications and information; meetings and conferences; research projects; and technical cooperation. |
Краткая информация о соответствующих мероприятиях, осуществляемых институтами, входящими в сеть программы, приводится ниже в следующих разделах: публикации и информация; совещания и конференции; исследовательские проекты; и техническое сотрудничество. |
The following information will be integrated by the CCD secretariat with the technical support of UNITAR The CCD secretariat is developing a state-of-the-art information system that will deal with information in various forms, relevant to the specific needs of policy-making, programme development and implementation of the Convention. |
Приводимые ниже элементы информации будут включены секретариатом КБО при технической поддержке ЮНИТАР Секретариат КБО в настоящее время разрабатывает современную информационную систему, которая будет содержать различного рода информацию, касающуюся конкретных потребностей процесса разработки политики, выработки программ и осуществления Конвенции. |
A breakdown by object of expenditure shows the following increases and decreases in order of magnitude: Thousands of United |
Ниже приводится разбивка показателей увеличения и уменьшения ассигнований по статьям расходов: |
Table 1 shows the new allocation of the approved expenditures by programme, after deploying the budget approved for activities related to the Kyoto Protocol in accordance with the proposals in the following paragraphs. |
В таблице 1 показаны новые ассигнования для покрытия утвержденных расходов по программам после распределения бюджетных средств, утвержденных для деятельности, связанной с Киотским протоколом, в соответствии с излагаемыми ниже предложениями. |
ECE had hoped to sponsor the following workshops/seminars in 1997 but was unable to do so, primarily because the expected funding from external sources has not yet been secured: |
ЕЭК рассчитывала организовать в 1997 году указываемые ниже рабочие совещания/семинары, однако не смогла сделать этого, главным образом по причине того, что ей не удалось обеспечить поступления ожидавшихся финансовых средств из внешних источников: |
The following paragraphs describe the nature of the functioning of the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the National Police, the institutions with which the Mission has worked most closely in accordance with its mandate. |
Ниже описываются элементы функционирования судебных органов, министерства внутренних дел и национальной полиции, являющихся учреждениями, с которыми в соответствии с возложенным на нее мандатом Миссия осуществляла наиболее тесное сотрудничество. |
The following are the main objectives which concern the field of protection of the nature, landscape and the built environment: |
Ниже перечислены основные цели, связанные с охраной природы, ландшафта и жилой среды: |
In accordance with the concluding observations approved by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on the third periodic report, the following section was prepared in order to inform the Committee of the attention the Government of Mexico has paid to its observations and recommendations. |
Следующий ниже раздел подготовлен в свете заключительных замечаний по третьему периодическому докладу Мексики, утвержденных Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, и имеет целью информировать данный Комитет о том, в какой мере правительство Мексики учло высказанные замечания и рекомендации. |
While a number of collaborative activities have been emerging between the GEF, the GEF implementing agencies and the UNCCD, the following suggestions deserve further examination with a view to enhancing such collaboration. |
Хотя в последнее время появилось большое число новых форм сотрудничества между ГЭФ, учреждениями - исполнителями ГЭФ и КБОООН, ниже приведены некоторые предложения по совершенствованию такого сотрудничества, которые, как представляется, заслуживают внимания. |
Nevertheless, since the allegations contained in the letter of 6 February remained before the Commission on Human Rights and on public record, the Canadian Government requested the Special Rapporteur to bring the following reply to the Commission's attention at the earliest opportunity. |
Тем не менее, поскольку Комиссия по правам человека продолжает рассматривать утверждения, изложенные в письме от 6 февраля, а сами эти утверждения стали предметом гласности, правительство Канады просит Специального докладчика как можно быстрее довести до сведения Комиссии ответ, который приводится ниже. |
The new Bureau elected on 20 January comprises exclusively Deputies from the OPL and the Independent Parliamentary Group (GPI), which has since been dissolved, following several resignations that reduced its membership below the threshold required to constitute an official parliamentary group. |
В новое бюро, избранное 20 января, входят исключительно депутаты от ОБН и Независимой парламентской группы (НПГ), которая была затем распущена после ряда отставок, в результате которых ее членский состав сократился ниже предела, установленного для формирования официальной парламентской группы. |
In respect of each of the weapons areas, the Chairman gave the following assessment of the implementation of the schedule for work: |
Председатель дал приводимую ниже оценку соблюдения графика работы по каждой категории вооружений. |
On the basis of its review and evaluation of the Claims, the Panel makes the following determinations concerning the quantification of the Claims, summarized by general loss type in the table below. |
На основе рассмотрения и анализа претензий Группа принимает следующие решения в отношении количественной оценки претензий, которые вкратце показаны в приведенной ниже таблице в разбивке по общим видам потерь. |
(c) The following type codes shall be used in the order listed to indicate the types of approval certificates issued: |
с) Для выдаваемых сертификатов об утверждении должны применяться следующие коды типов в приведенном ниже порядке: |
The main findings of the mission's report (hurricane Georges recovery report), issued in November 1998 were the following: |
Ниже приводятся основные выводы доклада соответствующей миссии (доклад о ликвидации ущерба, причиненного ураганом "Джордж"), опубликованного в ноябре 1998 года: |
The following arrangements are proposed for the introduction of standardized partial cost-recovery mechanisms for ASYCUDA and DMFAS (paras. 46-54 below) and for ACIS (paras. 55-57 below). |
Ниже описываются предлагаемые процедуры для создания стандартных механизмов по частичному возмещению затрат для программ АСОТД и ДМФАС (пункты 46-54 ниже) и для программы АКИС (пункты 55-57 ниже). |
Almost no single month throughout the year has passed without some programme of visits for foreign visitors as shown in the following list: |
В течение года практически не было ни одного месяца, когда Восточный Тимор не посещали бы иностранцы, о чем свидетельствует приводимый ниже список: |
(e) Payment of removal expenses shall be on the basis of shipment from and to the following destinations: |
ё) Оплата расходов на полный переезд производится исходя из перевозки имущества из мест и в места, которые указаны ниже: |
The following fact sheets were issued in response to public enquiries as part of the Department's school out reach activities: |
Приводимые ниже фактологические бюллетени изданы в ответ на общественные запросы в рамках деятельности Департамента по оказанию помощи в школах: |
(a) A divorced spouse would be entitled to the benefit in subparagraph (b) below, if all of the following conditions were fulfilled: |
а) разведенный супруг имеет право на получение пособия, указанного в подпункте (Ь) ниже в том случае, если соблюдены следующие условия: |
A10.1.3.1 The information in the SDS should be presented using the following 16 headings in the order given below: |
A10.1.3.1 Информация в Паспорте Безопасности должна быть представлена в 16 разделах, заголовки которых и порядок следования приведен ниже |
An example of a national benchmark actually set, but not in relation to education, is the following: |
Ниже приводится пример национального ориентира, который был установлен на практике, но не в связи с образованием: |
A4.2.3.1 The information in the SDS should be presented using the following 16 headings in the order given below: |
A4.2.3.1 Информация ИКБ должна быть представлена в 16 разделах в указанном ниже порядке: |