| The following sections report on progress made in these different areas, while table 2 provides additional information on funding status and approximate expenditures to date. | В следующих ниже разделах сообщается о прогрессе, достигнутом в этих девяти областях, а в таблице 2 представлена дополнительная информация о состоянии финансирования и приблизительных расходах по настоящее время. |
| The following results reflect these 21 sets of answers. | Указываемые ниже результаты отражают ответы, полученные от этих стран. |
| The following are the questions and Belgium's responses concerning the resolution. | Ниже следуют вопросы и ответы Бельгии в отношении указанной резолюции. |
| The following paragraphs set out the requirements and tolerances for the various classes in each of the appropriate annexes. | З. Ниже приводятся пункты соответствующих приложений, в которых излагаются требования и допуски в отношении различных классов. |
| The Kingdom has pursued the following policies for the creation of a society free from all forms of discrimination. | Ниже описывается та политика, которую проводит Королевство, в целях создания общества, свободного от любых форм дискриминации. |
| The following is a further case. | Ниже приводится еще один классический случай. |
| The following sequence must be followed in dynamometer operation on the test engine, as shown in Figure 3. | Необходимо соблюдать указанную ниже последовательность при воздействии динамоментра на испытываемый двигатель, как это показано на рис. |
| The following presentation only describes the main features of procedure that are the same for all the cantons. | Ниже мы ограничимся лишь изложением основных черт этих систем, общих для всех кантонов. |
| Examples of their activities in regard to racism include the following. | Ниже приводятся примеры их мероприятий в области борьбы с расизмом. |
| The following is a summary of the activities undertaken by the Secretariat to provide the Commission with adequate resources to meet that need. | Ниже приводится резюме усилий, приложенных Секретариатом с целью обеспечить Комиссии адекватные ресурсы для удовлетворения этой потребности. |
| Such offences, however, are not included in the following tables. | Однако в приводимых ниже таблицах такие правонарушения не учитываются. |
| The following is a photograph of the actual shooter, taken immediately before the incident took place. | Ниже приводится фотография того, кто произвел пуск, снятая непосредственно перед этим инцидентом. |
| The following is a photograph of an actual weapons cache discovered by the Transitional Federal Government military in Mogadishu during May 2007. | Ниже приводится фотография подлинного тайного склада оружия, обнаруженного войсками переходного федерального правительства в Могадишо в мае 2007 года. |
| The following is a description of some of the most common methods that have been used for the destruction of small arms and light weapons. | Ниже приводится описание некоторых из наиболее общих методов, используемых для уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| In the following, we treat each of these guarantors of women's rights in Bahrain. | Ниже каждый из перечисленных органов будет рассмотрен отдельно. |
| The following are the major areas where needs remain. | Ниже перечислены основные области, в которых по-прежнему имеются потребности. |
| There are sufficient examples of this, including the following ones. | Тому существует достаточное количество примеров, некоторые из которых приводятся ниже. |
| The following mountain areas require attention: | Ниже перечислены горные районы, требующие внимания: |
| The following proposals are aimed at preventing any divergence of interpretation on this point. | Приведенные ниже предложения направлены на устранение возможных расхождений в толковании. |
| The following are based on those areas covered in the OECD Guidance. | Указываемые ниже элементы основываются на тех областях, которые охватываются в Справочном руководстве ОЭСР. |
| The Ministry of Education provides support for groups representing minority cultures and for non-governmental work against racism in accordance with the following principles. | Министерство просвещения оказывает поддержку группам, представляющим культуру меньшинств, и содействие борьбе неправительственных организаций против расизма в соответствии с изложенными ниже принципами. |
| Since the final manual will evolve over its span of development, the following conclusions and recommendations are of an interim nature. | Поскольку содержание этого справочника будет меняться в процессе подготовки, излагаемые ниже выводы и рекомендации являются предварительными. |
| The following document is the chairman's summary report of views exchanged during the symposium between the participating panellists. | Приводимый ниже документ является итоговым докладом Председателя, в котором отражен состоявшийся в ходе симпозиума обмен мнениями между участниками секций. |
| The following agricultural lands require attention: | Ниже перечислены виды сельскохозяйственных земель, требующие внимания: |
| The following paragraphs 4-35 apply instead. | Вместо них применяются пункты 4-35 ниже. |