In the context of its terms of reference, the following paragraphs provide the comments, views and opinions of the Committee in the light of the forthcoming review of the mandate of OIOS. |
В контексте его круга ведения в пунктах ниже приводятся замечания, взгляды и мнения Комитета в свете предстоящего обзора мандата УСВН. |
The following comments were submitted by the delegation of South Africa and concern the UNECE Recommendation for Dried Pineapples. Dried Pineapples |
Приводимые ниже замечания были представлены делегацией Южной Африки и касаются Рекомендации ЕЭК ООН в отношении сушеных ананасов. |
The following provides a description of work undertaken by the Expert Group, and its accomplishments and conclusions in the six substantive areas listed in its Terms of Reference. |
Ниже приводятся описание работы, проделанной Группой экспертов, и ее достижения, а также выводы, содержащиеся в шести основных направлениях деятельности, перечисленных в ее круге ведения. |
594 The following articles, manufactured and filled according to the provisions applied in the country of manufacture, are not subject to the requirements of ADN: |
594 Перечисленные ниже изделия, изготовленные и заполненные в соответствии с положениями, применяемыми в стране изготовления, не подпадают под действие требований ВОПОГ: |
Associations, including NGOs, can be considered Private Institutions of Social Solidarity, in case they pursue the following aims, through the provision of goods or the rendering of services: |
Объединения, включая НПО, могут быть признаны в качестве частных организаций социальной солидарности, если, предоставляя блага или услуги, они преследуют перечисленные ниже цели: |
In addition to the benefit provided by the United Nations Joint Staff Pension Fund, UNICEF offers to its employees and former employees the following defined-benefit plans. |
В дополнение к пособиям, выплачиваемым Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ предоставляет своим сотрудникам и бывшим сотрудникам перечисленные ниже планы с установленными выплатами: |
In view of all the above aspects, it was suggested that to avoid a single score assessment, but, as a next step, to consider the following parameters in more detail. |
В контексте всего вышеизложенного было предложено не разрабатывать единую систему оценки, а вместо этого на последующем этапе более подробно рассмотреть указанные ниже параметры: |
The following tables illustrate the number and type of offences committed by the prison population as well as the length of respective sentences. |
В таблицах ниже представлены сведения о категориях правонарушений, совершенных заключенными, числе правонарушений и о соответствующих мерах наказания. |
The following curriculum was developed for the adult education programme supervised by the Ministry of Culture, in cooperation with the Ministry of Educations: |
Ниже приведен учебный план, разработанный для программы образования взрослых, реализация которой осуществляется под контролем Министерства культуры совместно с Министерством образования: |
However, this delegation wishes to express its reservations and position regarding the following aspects of the report of the Open Working Group: |
Однако она хотела бы сделать оговорки и изложить свою позицию в отношении ряда элементов доклада Рабочей группы открытого состава, указанных ниже. |
Although still ongoing, the following tasks will be completed in late 2014, prior to the adjournment of the main part of the sixty-ninth session of the General Assembly: |
Хотя перечисленные ниже работы еще продолжаются, их окончание запланировано на конец 2014 года, до завершения основной части шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи: |
This summarizes some of the comments made by the Government of Chile regarding the concluding observations issued by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination following its consideration of the combined nineteenth to twenty-first periodic reports of Chile, on 13 and 14 August 2013. |
Ниже приводится изложение некоторых комментариев правительства Чили в отношении заключительных замечаний Комитета по ликвидации расовой дискриминации по итогам рассмотрения объединенного девятнадцатого - двадцать первого периодического доклада Чили, 13 и 14 августа 2013 года. |
The engine torque, power and the positive work shall be acquired by the following methods, respectively, in accordance with the test data enumerated below: |
Крутящий момент, мощность и полезную работу двигателя в зависимости от указанных ниже испытательных данных рассчитывают соответственно с помощью следующих методов: |
The meteorological instrumentation used to monitor the environmental conditions during the test shall include the following devices, which meet at least the given accuracy: |
Метеорологические приборы, используемые для контроля внешних условий в ходе испытания, включают следующие устройства, отвечающие как минимум указанным ниже требованиям относительно погрешности измерения: |
The Advisory Committee requested clarification on the methodologies applied for the calculation of staff costs (see para. 20 below) and was informed of the following: |
Консультативный комитет запросил разъяснения методологий, применяемых для расчета расходов по персоналу (см. пункт 20 ниже), и его информировали о следующем: |
Further decides that the mandate of MINUSCA shall include the following additional tasks as conditions permit and requests the Secretariat to begin planning for these tasks: |
постановляет далее, что мандат МИНУСКА будет включать, при наличии соответствующих условий, перечисленные ниже дополнительные за-дачи, и просит Секретариат приступить к планированию выполнения этих задач: |
The following recommendations will be examined by Cameroon which will provide responses in due time, but no later than the 24th session of the Human Rights Council in September 2013: |
Приведенные ниже рекомендации будут рассмотрены Камеруном, который представит ответы на них в надлежащие сроки, но не позднее двадцать четвертой сессии Совета по правам человека, которая состоится в сентябре 2013 года: |
Invite all concerned stakeholders, including the following, to join in a region-wide partnership to contribute to the implementation of the present Declaration and the Incheon Strategy: |
предлагаем всем заинтересованным сторонам, в том числе перечисленным ниже, присоединиться к общерегиональному партнерству, чтобы внести вклад в осуществление настоящей Декларации и Инчхонской стратегии: |
Outlined below is the proposal for a set of indicators to be used by United Nations Country Teams and States in following up on the Permanent Forum recommendations and elaborating reports on the implementation of those recommendations. |
Ниже излагается предложение в отношении комплекса показателей, которые будут использоваться страновыми группами Организации Объединенных Наций и государствами в целях отслеживания хода выполнения рекомендаций Постоянного форума и подготовки докладов о выполнении этих рекомендаций. |
The following examples of national experience show that closing gaps in social protection coverage contributes to reducing poverty, inequality, social insecurity and social exclusion, and to promoting sustainable economic and social development. |
Приводимые ниже примеры соответствующей деятельности на национальном уровне свидетельствуют о том, что устранение пробелов в сфере социальной защиты способствует сокращению масштабов нищеты, неравенства, социальной незащищенности и социальной изоляции, а также содействует устойчивому экономическому и социальному развитию. |
The following data highlights statistics in relation to poverty and unemployment for the various ethnic groups and figures from the 2007 Census and the Poverty and Household Incomes in Fiji from 2008 to 2009. |
Ниже приводятся статистические данные об уровнях бедности и безработицы среди различных этнических групп, основанные на итогах переписи населения 2007 года и показателях бедности и доходов домохозяйств Фиджи за период 2008-2009 годов. |
The following conclusions of the Committee contain recommendations that call for action by the Board at its fortieth session or are of relevance to the work of that session: |
Ниже приведены заключения Комитета, содержащие рекомендации, которые требуют принятия Советом мер на его сороковой сессии или имеют отношение к работе указанной сессии: |
Under the conditions of paragraph 7. of this Regulation, the trichromatic co-ordinates of light emitted through the lens(es) used for special warning lamps shall lie within the following boundaries: |
В условиях, указанных в пункте 7 настоящих Правил, координаты цветности для света, проходящего через рассеиватель(и), используемый(ые) для специальных предупреждающих огней, не должны выходить за указанные ниже пределы. |
The vehicle blockage fraction, expressed as the quotient of the vehicle frontal area and the area of the nozzle outlet as shown in the following equation, shall not exceed 35 per cent. |
Коэффициент загромождения, рассчитываемый как отношение площади фронтальной поверхности транспортного средства к площади выходного отверстия сопла в соответствии с приведенным ниже уравнением, не должен превышать 35%. |
3.4.3.2. Measurements for flow calibration of the critical flow venturi are required and the following data shall be found within the limits of precision given: |
3.4.3.2 Для калибровки трубки Вентури с критическим расходом необходимо произвести измерения параметров, причем указанные ниже данные должны приводиться со следующей точностью: |