| The Republic of the Congo plans to convey supplementary information in order to further apprise the Working Group on the Universal Periodic Review of the following points. | Для более подробного информирования Рабочей группы по универсальному периодическому обзору относительно приведенных ниже аспектов Республика Конго намерена представить дополнительные сведения. |
| The following are the most important outcomes of the meeting: | Ниже приводится информация о наиболее важных итогах этого совещания: |
| The following key issues were highlighted, particularly focusing on new and emerging technologies: | Обсуждались ниже следующие ключевые вопросы, прежде всего с упором на новые и новейшие технологии. |
| Highlights from countries responses include the following: | Ниже представлены основные моменты из представленных странами ответов: |
| The national objectives of the Promotion and Diversification of Economic Development Policy for 2013-2017 are the following: | Ниже перечислены общенациональные цели Политики стимулирования и диверсификации экономического развития на 2013-2017 годы: |
| Decades of rapid growth in capabilities of ICT components and networks, illustrated in the figure following, have driven equally rapid innovation in technology and services. | Десятилетия быстрого роста возможностей компонентов и сетей ИКТ, динамика которого проиллюстрирована на приводимой ниже диаграмме, сопровождались столь же быстрыми инновационными процессами в сфере технологии и услуг. |
| The following measures would strengthen and consolidate the actions taken by Algeria to combat corruption: | Указанные ниже меры могли бы способствовать укреплению и консолидации уже принятых Алжиром мер в области борьбы с коррупцией: |
| The main provisions in the area of human rights include the following: | Ниже представлены наиболее важные положения в области прав человека. |
| The following summary reflects discussions of the items on the agenda, although not necessarily in the order that they were held. | Ниже приводится краткое изложение обсуждений пунктов повестки дня, хотя и не обязательно в порядке их рассмотрения. |
| With the aim of responding to that concern, the following paragraphs detail progress made since the last report from Spain in this matter. | Для ответа на этот вопрос ниже приводится подробная информация о прогрессе, достигнутом после представления последнего доклада Испании по этому вопросу. |
| The Ministry of State for Women's Affairs chairs the following committees: | Государственное министерство по делам женщин председательствует в комитетах, представленных ниже: |
| The following statistics will give a better idea of Cape Verde's situation with regard to the rights of the child. | Для лучшего отражения реалий Кабо-Верде в отношении прав ребенка ниже приведены некоторые статистические данные. |
| The following is a list of themes in connection with the consideration of the above-mentioned periodic reports. | Ниже приводится неисчерпывающий перечень тем, поскольку в ходе диалога будут затронуты и другие вопросы. |
| The following are among the measures and projects implemented: | Ниже приводится перечень мер и реализованных проектов: |
| The challenges are exemplified in the following: | Ниже приводятся следующие примеры имеющихся вызовов: |
| The following is a list of laws relating to labour and public service: | Ниже приводится перечень законов, связанных с трудом и государственной службой: |
| The following figure illustrates the parallels between web-based content and KMZ content via a network link using Google Earth. | На рисунке ниже показано сравнение содержания веб-страницы и содержания KMZ, доставляемого через сетевую ссылку с помощью Google Планета Земля. |
| The following pertain to the global level: | Ниже излагаются параметры, предусматриваемые для глобального уровня: |
| Supplementary questions in the survey address the merchanting portion of trade related activities, following a structure is proposed below: | Дополнительные вопросы обследований направлены на выявление части торговой деятельности, связанной с перепродажей за границей, в соответствии с предложенной ниже структурой: |
| The following figures refer to some examples of recent recoveries based on publicly available information: | Приведенные ниже цифры иллюстрируют объемы недавно возвращенных активов и основываются на опубликованных данных: |
| This is made clear in the following provisions: | Ниже приведен ряд положений, заслуживающих отдельного рассмотрения. |
| In 2010, the following actions were undertaken to help promote gender equality, reduce disparities between men and women and safeguard family values. | В рамках поощрения равенства мужчин и женщин, сокращения различий между ними и сохранения семейных ценностей в 2010 году были осуществлены мероприятия, которые описываются ниже. |
| Although there is a lack of data for subsequent years, the measures taken to increase the education budget achieved the following results during the period 2006 - 2008. | ЗЗ. Несмотря на отсутствие данных за последующие годы, успехи, достигнутые в период 2006-2008 годов благодаря принятию мер по наращиванию объема бюджетных средств, направляемых в сферу образования, излагаются ниже. |
| The following are some of the most recent efforts: | В этой связи можно отметить некоторые из указанных ниже мероприятий: |
| Major actions undertaken were the following: | Информация об основных направлениях деятельности приводится ниже: |