| Its recommendations in these areas are set out in the following paragraphs. | Рекомендации Группы в этих областях приводятся ниже. |
| The following organisations are the authors of the present final Joint Parallel Report. | Авторами настоящего заключительного совместного параллельного доклада являются указанные ниже организации. |
| The following organisations support the Joint Parallel Report of the Coalition of Belgian Civil Society for Economic, Social and Cultural Rights. | Совместный параллельный доклад Коалиции бельгийского гражданского общества за экономические, социальные и культурные права поддержали указанные ниже организации. |
| On the basis of the documents transmitted to her, the Special Rapporteur has made the analysis which is contained in the following paragraphs. | На основе полученных ею документов Специальный докладчик подготовила сводный обзор, который приводится ниже. |
| The following are some of the observations of the Special Representative concerning that broader context. | Ниже приводятся некоторые замечания Специального представителя относительно этого более широкого контекста. |
| The following paragraphs provide details of those activities not covered in the current four reorganized programmes of the College. | Ниже приводится более подробная информация об этих мероприятиях, которые не освещаются в ныне реорганизованных четырех программах Колледжа. |
| The following responds to that request and takes the form of an annotated agenda for the dialogue meeting. | Ниже содержится ответ на эту просьбу в форме аннотированной повестки дня совещания, посвященного диалогу. |
| (The following two paragraphs may not be necessary. | (Приведенные ниже два пункта, возможно, не нужны. |
| The following are excerpts from principles for States to conduct responsible transfers, enumerated in the draft principles. | Ниже приводятся извлечения из этого проекта принципов, касающиеся обязанности государств осуществлять ответственные поставки оружия. |
| The following represents a preliminary consideration of funding requirements and elements of a work programme for LDCs in relation to Climate Change. | Ниже изложены предварительные соображения в отношении требований по финансированию и элементов программы работы для НРС в связи с изменением климата. |
| The following sub-themes are offered as guidance, and presentations may cover one or more of these elements and sub-themes. | В качестве руководства предлагаются указанные ниже подтемы, причем доклады могут охватывать один или несколько таких элементов или подтем. |
| Please include all of the following major headings | Просьба включить в ваш доклад все указанные ниже основные темы. Резюме. |
| The following areas pose challenges for planning: | Ниже перечислены районы, с которыми связаны проблемы в области планирования: |
| The following lands are of concern: | Ниже перечислены земли, состояние которых вызывает озабоченность: |
| The following recommendations are based on discussion the EMEP meeting in Moscow. | Указываемые ниже рекомендации подготовлены на основе результатов обсуждений, состоявшихся в ходе совещания ЕМЕП, проведенного в Москве. |
| The following rights are protected by the Constitution of Trinidad and Tobago. | Конституцией Тринидада и Тобаго охраняются перечисленные ниже права. |
| The implementation of the following recommendation is expected to lead to management improvement through the development and dissemination of best practices. | Предполагается, что выполнение приводимой ниже рекомендации позволит повысить качество руководства посредством развития и распространения передовой практики. |
| The following information on Internet usage and access patterns is drawn from available reports produced by local research and consulting agencies. | Изложенная ниже информация о тенденциях использования Интернета и получения к нему доступа составлена на основании докладов, представленных местными исследовательскими и консалтинговыми органами. |
| The following additional information regarding national legal instruments has been received from the Czech Republic. | Приведенная ниже информация о национальных предписаниях была передана Чешской Республикой. |
| The following complaints to the Human Rights Commission were related to gender discrimination. | В Комиссию по правам человека поступило приведенное ниже число жалоб, связанных с гендерной дискриминацией. |
| The following message is capable of transmitting the EMMA data using the AIS channel. | Указанное ниже сообщение позволяет передавать данные ЕМИП по каналам АИС. |
| The following discussion presents the conclusions of that study in understanding the performance of UNDP and the Special Unit in contributing to South-South cooperation. | Ниже следуют заключения этого исследования, касающегося понимания того, как деятельность ПРООН и Специальной группы вносит вклад в сотрудничество Юг-Юг. |
| Some of the issues surveyed by the Committee that relate to racial discrimination are summarized in the following paragraphs. | Некоторые из вопросов, рассмотренных Комитетом в связи с расовой дискриминацией, кратко излагаются ниже. |
| While some progress as described in the following paragraphs can be reported, constraints have essentially been financial. | Хотя можно констатировать определенный прогресс, о чем говорится в пунктах ниже, проблемы, в основном финансовые, сохраняются. |
| Appendix 3 to the Annex to this Agreement shall be amended in accordance with the following procedure. | Поправки в добавление З к приложению к настоящему Соглашению вносятся в соответствии с процедурой, определенной ниже. |