From the following tables it can be seen that the male population has a higher dropout rate than the female population (Annex Table 14). |
Представленные ниже таблицы показывают, что доля лиц мужского пола, не заканчивающих учебу, превышает долю лиц женского пола (см. приложение, таблица 14). |
The following is a compilation of legislation that have been enacted to protect the fundamental human rights and freedoms of individuals in Belize: |
Ниже приводится подборка законодательных актов, которые были приняты для защиты основных прав человека и свобод в Белизе: |
The following three areas within the Section need to be augmented with additional resources so that the Division can improve its doctrinal and planning functions to meet the growing demands of the complex mandates. |
Ниже описываются три участка работы в Секции, которые необходимо укрепить за счет дополнительных ресурсов, с тем чтобы Отдел мог повысить эффективность выполнения функций, связанных с разработкой доктрин и планированием, для удовлетворения растущих потребностей, обусловливаемых комплексным характером мандатов. |
While it is entirely a matter for ministers to decide, following consultations with the Committee of Permanent Representatives a number of questions are posed below to help stimulate discussion on possible messages for a President's summary. |
Прерогатива принятия решений остается за министрами, однако по итогам консультаций с Комитетом постоянных представителей выдвинут ряд вопросов, приведенных ниже, которые призваны стимулировать обсуждение возможных идей для резюме Председателя. |
The Board agreed to establish the Working Group on Plan Design, with the following terms of reference: |
Правление договорилось о создании рабочей группы, которая в соответствии с приводимой ниже сферой деятельности будет: |
Progress, essentially concerning implementation of the National Plan to Combat Violence against Women, was noted in the following areas. |
Участники семинара отметили достижение перечисленных ниже успехов, в основном связанных с осуществлением Национального плана борьбы с насилием в отношении женщин: |
The following cases illustrate the kind of legal action being taken and sanctions levied: |
В порядке примеров взысканий и судебного преследования можно привести ниже следующие дела: |
CLADEM reported that, following the financial crisis of 20022004, 1.5 million Dominicans fell into poverty, 670,000 of whom were forced to reduce their food consumption to below the minimum subsistence level. |
КЛАДЕМ отметил, что в результате финансового кризиса 2002-2004 года полтора миллиона доминиканцев обеднели, причем 670000 из них были вынуждены сократить потребление продуктов питания ниже минимального прожиточного уровня. |
The following sections treat selected provisions of the Convention in order to highlight legal measures that might be required in these areas for compliance with the Convention. |
В приводимых ниже разделах рассматриваются отдельные положения Конвенции с точки зрения юридических мер, которые, возможно, потребуются в этих областях для обеспечения соблюдения Конвенции. |
The meetings as scheduled below, following the exact order found in decision 62/557, will provide Member States with the opportunity to flesh out the substantive underpinning and show the necessary flexibility. |
Заседания, которые расписаны ниже именно в том порядке, который предусматривался в решении 62/557, дадут государствам-членам возможность более предметно подойти к этим базовым элементам и проявить требующуюся гибкость. |
The following summarizes the responses of the 102 firms who completed the survey: |
Ниже приводится резюме ответов, полученных от 102 фирм, ответивших на вопросник: |
The following are the organisations charged with giving practical effect to the laws, regulations and other documents which contribute to compliance with the Resolution: |
Ниже приводятся сведения об организациях, отвечающих за принятие практических мер по введению в действие законов, нормативных положений и других документов, способствующих выполнению резолюции. |
They were requested to get information on the Integrated Programme through the Web site of the Conference and to try to discuss the following issues and answer the following questions: |
Им было предложено ознакомиться с той информацией о Комплексной программе, которая содержится на сайте Конференции в Интернете, а также обсудить излагаемые ниже проблемы и ответить на поставленные ниже вопросы: |
In this connection, the Ministry has achieved the following results in the past few years. |
В этой области министерство добилось за последние года определенных результатов, которые упоминаются ниже: |
At the very least, the following penitentiary institutions have been constructed and renovated over six months in 2008: |
Ниже приводится неисчерпывающий перечень пенитенциарных учреждений, построенных и отремонтированных за шесть месяцев 2008 года: |
Uzbekistan indicated that it would study the conformity of the following recommendations with the national legislation of Uzbekistan and will provide its answer in due time: |
В отношении приведенных ниже рекомендаций Узбекистан указал, что он изучит их на предмет соответствия национальному законодательству и в надлежащее время представит свой ответ: |
The following section identifies the various responsibilities that participants identified, although it is important to note that this list is illustrative and does not indicate any consensus among participants. |
В приводимом ниже разделе перечисляются различные обязанности, отмеченные участниками совещания, хотя при этом важно иметь в виду, что этот перечень является иллюстративным и не свидетельствует о консенсусе среди участников. |
However, I would like to express the following concern of mine: |
Однако в этой связи я хотел бы поднять излагаемые ниже вопросы, вызывающие у меня беспокойство. |
Such a format of the questionnaire should cover the following and be divided into the following sections: |
Такой формат опросного листа должен охватывать перечисленные ниже вопросы и подразделяться на соответственно перечисленные ниже разделы: |
Decisional degree 1 which includes the following decision-making positions (positions following the dignitary): general secretary, deputy general secretary, general director and deputy general director; |
директивные должности первого разряда, которые включают следующие директивные должности (должности ниже уровня первых лиц): генеральный секретарь, заместитель генерального секретаря, генеральный директор и заместитель генерального директора; |
The following analysis presents a statistical comparison of the composition of each treaty body following each election of members and the number of States parties to each treaty by regional group since 1970. |
Приводимый ниже анализ включает статистическое сопоставление состава каждого договорного органа после каждого избрания его членов и числа государств-участников каждого договора в разбивке по региональным группам с 1970 года. |
A person may be detained only on the basis of the following rules and in the following cases: |
Заключение под стражу возможно лишь в тех случаях, которые соответствуют приводимым ниже нормам и указанным обстоятельствам в случае: |
The following is the published text of the Madrid Accords: On November 14, 1975, the delegations lawfully representing the Governments of Spain, Morocco and Mauritania, meeting in Madrid, stated that they had agreed in order on the following principles: 1. |
Ниже опубликован текст Мадридских Соглашений: Текст Мадридских соглашений 14 ноября 1975 года, делегации законно представляющих правительств Испании, Марокко и Мавритании, встретились в Мадриде, заявив, что они согласились на следующих принципах: 1. |
In preparing the following budgetary analysis, the interim secretariat has assumed that communications will be submitted by the required date and that the following schedule can be envisaged for 1994: |
При подготовке приводимого ниже бюджетного анализа временный секретариат исходил из того, что сообщения будут представлены до установленного срока и что на 1994 год можно установить следующее расписание: |
In accordance with the principles governing the work of the ECE in the field of international standardization, the following List includes the sectors for which Governments consider it appropriate to draw up regulations according to the following criteria: |
В соответствии с принципами деятельности ЕЭК в области международной стандартизации приводимый ниже Перечень охватывает секторы, в отношении которых правительства считают необходимым разработать правила по нижеследующим критериям : |