The following articles of the Constitution, under the title of "Cultural regime" state: |
Ниже приводятся статьи Конституции, объединенные в разделе "Сфера культуры": |
While specific comments concerning management development and training programmes are contained in paragraphs 34 to 42 below, the following information regarding the involvement of talents and ideas of all staff in continual operational improvement is of note. |
Хотя конкретные замечания относительно программ развития управления и подготовки специалистов содержатся в пунктах 34-42 ниже, заслуживает внимания следующая информация, касающаяся развития творческих способностей и использования идей всех сотрудников с целью постоянного совершенствования оперативной деятельности. |
The following are some of the cases that came to the Special Rapporteur's attention: |
Ниже приводится информация о ситуациях, о которых стало известно Специальному докладчику: |
The following information provided by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is indicative of the complexity of the problem and the urgent need to try to find solutions. |
В этой связи приведенная ниже информация Верховного комиссара по делам беженцев дает возможность убедиться в сложности этой проблемы и в срочном характере поисков ее возможного решения. |
This Interim Accord shall enter into force and become effective on the thirtieth day following the date on which it is signed by the representatives of the Parties as set forth below. |
Настоящее Соглашение вступает в силу и начинает действовать на тридцатый день после даты его подписания представителями Сторон, указанными ниже. |
With regard to the desirable features of targets, the following points were echoed in the discussion: |
Что касается желательных параметров целей, то в ходе обсуждения неоднократно выражались приведенные ниже точки зрения: |
Such cooperation could involve any of the following activities which the Committee might wish to consider endorsing: |
Такое сотрудничество могло бы включать в себя любые из перечисленных ниже направлений деятельности, которые Комитет, возможно, пожелает поддержать: |
As a consequence of the limited sample size obtained, the following findings refer to single cases: |
В силу того, что выборка оказалась по своим размерам небольшой, приводимые ниже выводы относятся лишь к отдельным объектам выборки. |
From these meetings, the following points which emerged met with widespread agreement, raising hopes for positive improvements: |
На заседаниях была достигнута широкая договоренность по излагаемым ниже вопросам, что дает основание надеяться на позитивные изменения: |
The narrative below charts the experiences of those following each of these different routes out of the enclave. |
Ниже описаны события, с которыми столкнулись те, кто отправился в путь каждым из этих различных маршрутов из анклава. |
The following is the complete text of this important communication from the Permanent Mission of the Republic of Angola to the United Nations Office at Geneva: |
Ниже приводится полный текст этого важного сообщения Постоянного представительства Республики Анголы при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве: |
In accordance with paragraph 2 of Security Council resolution 928 (1994), I have started implementing the following plan to reduce the size of UNOMUR in four phases, with its monitoring activities being scaled down gradually. |
В соответствии с пунктом 2 резолюции 928 (1994) Совета Безопасности я приступил к осуществлению изложенных ниже мероприятий по свертыванию МНООНУР в четыре этапа при поэтапном сокращении ее деятельности по наблюдению. |
The following documents, the Russian and English texts of which are attached, were signed at the conclusion of these talks: |
В результате этих переговоров были подписаны указанные ниже документы, тексты которых на русском и английском языках прилагаются к настоящему письму: |
The following is a brief account of the most important actions taken by individual Governments during the period 1993-1994 towards formulating, implementing or monitoring their national shelter strategies or to address specific aspects of shelter and services production. |
Ниже приводится краткий отчет о наиболее важных действиях, предпринятых правительствами отдельных стран за период 1993-1994 годов, направленных на формулирование, реализацию и контроль за своими национальными жилищными стратегиями или на решение конкретных задач создания жилья и услуг. |
The following quotation on this subject taken from the aforementioned Council of Europe report is sad, yet revealing: |
Ниже приводится цитата по этому вопросу из вышеупомянутого доклада Совета Европы, которая открывает безрадостную, но достоверную картину: |
The following are examples of problems now being faced that are primarily attributable to the lack of reliable systems: |
Ниже в качестве примеров приводятся существующие в настоящее время проблемы, которые в основном обусловлены отсутствием надежных систем: |
According to the same documentation, the following foreigners were also members of the Croatian Armed Forces: |
Ниже перечислены другие иностранцы, которые, согласно представленным документам, находились на службе в вооруженных силах Хорватии: |
In this context, the Special Rapporteur wishes to submit the following recommendations, based on a study of Chinese legislation and the talks held on this subject with various people in China. |
В этом контексте Специальный докладчик хотел бы представить ниже некоторые рекомендации, основываясь на изучении китайского законодательства и беседах, состоявшихся в этой связи с различными собеседниками в Китае. |
In view of the wide-ranging involvement of the United Nations system in the promotion of entrepreneurship and privatization, the following recommendations would seem pertinent so that Governments can take advantage of the growing expertise in this important area. |
С учетом широкого участия системы Организации Объединенных Наций в деле поощрения предпринимательства и приватизации представляется целесообразным вынести приводимые ниже рекомендации, с тем чтобы правительства могли воспользоваться растущим опытом в этой важной сфере. |
The following are identified as more significant among the causes of the problems concerned: |
Излагаемые ниже причины считаются наиболее важными при исследовании этих проблем: |
The following proposals highlight some of the crucial steps relevant to each of the three stages of intermediation that will need to be further fashioned to fit the needs of specific countries. |
В приводимых ниже предложениях освещаются некоторые важнейшие шаги, связанные с каждой из трех стадий развития финансового посредничества, которые необходимо приспосабливать к нуждам конкретных стран. |
Briefly, the following are the results of some of these renegotiations: |
Ниже кратко излагаются некоторые итоги переговоров по пересмотру соглашений: |
The following list provides some examples of issues that might be addressed by the Committee in its discussion of possible follow-up action: |
Ниже следует примерный перечень вопросов, которые Комитет мог бы рассмотреть при обсуждении возможных последующих действий: |
The following is a broad outline of the ESCWA programme to implement the 1993 SNA: |
Общие наброски программы ЭСКЗА по внедрению СНС 1993 года приводятся ниже: |
The following excerpt from the reply of the Government of Sweden to the Special Rapporteur's request for information is most pertinent: |
Приводимая ниже выдержка из ответа правительства Швеции на запрос Специального докладчика о предоставлении информации является весьма показательной: |