The following data in Table 8 indicates that women's participation in such organizations has been on the increase: |
Приводимые ниже, в таблице 8, данные свидетельствуют о росте участия женщин в таких организациях. |
Similar increases have been recorded at primary school level as the following data in Table 11 shows: |
Как показывают данные, приводимые ниже, в таблице 11, аналогичный прирост был зафиксирован и в начальных школах: |
The following figure shows the scenario of women participation in the school administration. |
Ниже приводятся статистические данные об участии женщин в дирекции школ: |
The following figure is one of the result indicators of institutional development of women in general and with women with different social identities in particular. |
В приводимой ниже таблице содержатся некоторые показатели институционального развития женщин в целом и женщин, принадлежащих к различным социальным группам, в частности. |
The table below shows the percentage of land owned by women following land reform from 1994 to December 2007 across provinces, where great variance can be noted between provinces. |
В приведенной ниже таблице указана процентная доля земель, принадлежащих женщинам, в период после завершения земельной реформы, проводившейся с 1994 года по декабрь 2007 года, в разбивке по провинциям; при этом между провинциями отмечаются серьезные различия. |
In line with the recommendations of the Committee, the Government has taken steps to advance the status of women in various sectors, in particular, the following. |
В соответствии с рекомендациями Комитета правительство приняло меры по улучшению положения женщин в различных секторах, в частности те, что перечисляются ниже. |
The following synoptic tables show the type of migration data produced in the individual countries and the different data sources used for compiling national migration statistics. |
В приведенных ниже синоптических таблицах представлены типы данных о миграции, подготовленных в отдельных странах, и различные источники данных, используемые для компиляции статистики национальной миграции. |
The following report sets out the information received by the Special Rapporteur for follow-up on concluding observations and the steps that she took between the 103rd and 104th sessions pursuant to the Human Rights Committee's rules of procedure. |
В излагаемом ниже докладе содержится информация, полученная Специальным докладчиком по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями, а также описываются меры, которые Специальный докладчик приняла в период между сто третьей и сто четвертой сессиями в соответствии с Правилами процедуры Комитета по правам человека. |
The following figures give a summary overview of the damage caused by attacks against the health sector from the beginning of the events to 22 July 2012. |
Приведенные ниже данные представляют собой краткую сводку ущерба, причиненного сектору здравоохранения в результате нападений за период с начала происходящих событий по 22 июля 2012 года. |
The following violations of the rights of persons belonging to religious minorities constitute a non-exhaustive list of patterns observed by the mandate holders during their country visits and in communications sent to States. |
Перечисленные ниже нарушения прав лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, представляют собой неисчерпывающий перечень видов нарушений, отмеченных мандатариями в ходе посещений ими стран и в сообщениях, направленных государствами. |
New measures have also been implemented to this end, the most important of which are mentioned in the following paragraphs, and will subsequently be described in greater detail. |
Кроме того, в этой связи принимаются дополнительные новые меры; ниже упоминаются наиболее существенные из них, которые более подробно рассматриваются далее в тексте. |
The total number of such cases is on the decline, a trend supported by the following statistics. |
Общее количество подобных случаев снижается, о чем свидетельствует тенденция, подкрепляемая приводимыми ниже статистическими данными: |
In addition, the following are important highlights affecting these mechanisms: |
Кроме того, ниже рассказывается об основных аспектах работы этих механизмов: |
The following is a non-exhaustive list of standards that could serve to determine whether a transfer should be prohibited or permitted: |
Ниже приводится неполный перечень стандартов, которые могут использоваться при принятии решения о запрете или разрешении осуществления поставки: |
Jamaica was among the overwhelming majority of United Nations member countries that supported resolution 61/89 and offers the following views on the feasibility, scope and draft parameters for a comprehensive legally binding instrument establishing common standards in accordance with paragraph 1 of the aforementioned resolution. |
З. Ямайка вошла в число подавляющего большинства стран - членов Организации Объединенных Наций, поддержавших резолюцию 61/89, и ниже представляет свое мнение относительно осуществимости, сферы применения и набросков параметров всеобъемлющего, юридически обязательного документа об установлении общего стандарта в соответствии с пунктом 1 вышеупомянутой резолюции. |
The primary opportunity for reuse of UNECE standards in the UNSPSC would likely be the following: |
Ниже показана основная возможность использования стандартов ЕЭК ООН в ССКТУ: |
The outcomes of the items discussed are the following: |
Ниже описываются итоги обсуждения включенных в повестку дня вопросов: |
11.1 Municipalities shall be entitled to receive financial assistance from the Republic of Serbia, subject to the following provisions: |
11.1 Муниципальные органы власти будут иметь право получать финансовую помощь от Республики Сербия в соответствии с излагаемыми ниже положениями. |
The following capacity-building needs and gaps are common to almost all the priority areas and all EIT countries: |
Ниже перечислены основные общие потребности и проблемы в области укрепления потенциала, характерные для большинства приоритетных областей и всех СПЭ: |
In addressing issues raised in paragraphs 41 to 48 of decision 17/CP., Parties may wish to use the following tables as a template for the provision of other information considered relevant to the achievement of the objective of the Convention. |
При рассмотрении вопросов, затронутых в пунктах 41-48 решения 18/СР., Стороны, возможно, пожелают использовать приводимые ниже таблицы для представления прочей информации, которая, как считается, имеет отношение к достижению цели Конвенции. |
The law should provide that, after default, the grantor is entitled to exercise one or more of the following rights: |
В законодательстве следует предусмотреть, что после факта неисполнения обязательств лицо, предоставляющее право, может воспользоваться одним или несколькими из приведенных ниже прав: |
The following extract is from an article entitled "The Danes are overrun": |
Ниже приводится выдержка из статьи, озаглавленной "Датчанам надоело": |
The following are ways in which the United States embargo on Cuba has affected HIV and AIDS programmes in Cuba: |
Ниже приводится информация о том, каким образом блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы, отражается на программах борьбы с ВИЧ и СПИДом на Кубе: |
This increase is represented by the following changes in provisions, as shown in note 15 below, against known or potential liabilities: |
Это увеличение является результатом следующих изменений в резервах, указанных в примечании 15 ниже, на выплаты по фактическим и потенциальным обязательствам: |
The following questions are among those that we believe Parties will need to address without delay in order to ensure that a forward-looking institutional change within the ozone regime takes place smoothly and efficiently. |
Ниже приводятся вопросы, на которые, как нам кажется, Сторонам необходимо немедля попытаться дать соответствующие ответы в интересах обеспечения того, чтобы ориентированные на перспективу организационные изменения, касающиеся режима охраны озонового слоя, были проведены гладко и эффективно. |