| The following is a compilation of texts from relevant international organizations and special-procedures mandate holders, classified according to the main "end uses" of abduction as stipulated in the working definition. | Ниже приводится подборка материалов, поступивших от международных организаций и обладателей мандатов специальных процедур, которые разбиты на категории в зависимости от основных "конечных целей" похищения, как это трактуется в рабочем определении. |
| The following are some examples of benefits to patients that British Columbia has achieved through partnerships and outsourcing with the private sector: | Ниже приводятся некоторые примеры тех положительных результатов для пациентов, которых добилась Британская Колумбия за счет партнерств и внешних подрядов с частным сектором: |
| The appreciable increase in the enrolment ratio for children of different age groups is reflected in the following comparative figures for the last school year: | Значительное расширение степени охвата образованием детей различных возрастных групп отражено в представленных ниже сравнительных данных за прошедший учебный год: |
| The following are examples of a few of the mechanisms the Agency has in place to ensure that such communication takes place: | Ниже приведены примеры нескольких механизмов, которые были внедрены в управлении для обеспечения такой связи. |
| The IIA universe as it has developed over the past decades is characterized by the following features: | Основные черты системы МИС, сформировавшейся в последние десятилетия, описываются ниже. |
| The following tables list the pieces of information that are considered in paragraphs 4.7.1.4. and 4.7.2. of this module: | В приведенных ниже таблицах перечислены данные, рассматриваемые в пунктах 4.7.1.4 и 4.7.2 настоящего модуля. |
| The following guiding principles of capacity-building, as articulated in decision 2/CP., could provide the basis for development of criteria to guide monitoring and evaluation: | Приводимые ниже руководящие принципы для укрепления потенциала, которые были сформулированы в решении 2/СР., могли бы служить основой для разработки критериев, касающихся руководства мониторингом и оценкой: |
| The following map shows the percent of the foreign-born population based on each state's total population. | На приводимой ниже карте показан процент населения, родившегося за рубежом, в общей численности населения каждого штата. |
| The following information will provide a description of the activities that the CRRF has undertaken during its first four-year period since obtaining its special consultative status with the United Nations. | Приводимая ниже информация дает представление о мероприятиях, которые были проведены КФРО в течение первых четырех лет работы после получения специального консультативного статуса при Организации Объединенных Наций. |
| Balance calculation based on the data on total consumption of fuels is carried out according to the following scheme: | Балансовый расчет на основе данных об общем объеме потребления топлив выполняется по приводимой ниже схеме. |
| The Open-ended Working Group will consider the application at its following meeting, provided it is received by the Secretariat within the time frame stipulated in paragraph 11 (a) below. | Рабочая группа открытого состава рассматривает заявку на своем следующем совещании при условии, если она получена секретариатом в сроки, оговоренные в подпункте а) пункта 11 ниже. |
| The methodology for the 2006 Census that addresses these drivers for change has the following major elements: | Основные элементы методологии переписи 2006 года, связанные с указанными факторами изменений, перечислены ниже: |
| The principal measures currently being taken by the Ministry of Social Development to monitor the financial transactions of organizations subject to its oversight are the following: | Ниже приводятся основные меры, которые принимает министерство социального развития в целях осуществления контроля за финансовыми операциями организаций, входящих в сферу его надзора. |
| However, the following discussion refers not only to the policy space discourse centred on global economic interdependence or international institutions and their impact on the policy options available to developing countries. | Однако приводимый ниже анализ касается не только тематики пространства для маневра в политике, в которой центральное место занимают глобальная экономическая взаимозависимость или международные учреждения и их воздействие на рычаги политики, имеющиеся в распоряжении развивающихся стран. |
| Some of its interventions, some of which were done collectively with other indigenous organizations include the following: | Ниже приводится информация о некоторых мероприятиях, которые были проведены совместно с другими организациями коренных народов: |
| The following are the number of national staff that were trained in the last 2 years: | Ниже указано число национальных сотрудников, прошедших подготовку за последние два года: |
| The Peacebuilding Commission reaffirms its engagement to support the Government in implementing actions in the following priority areas, and to that end will: | Комиссия по миростроительству вновь подтверждает свое обязательство поддерживать правительство в осуществлении мер в указанных ниже приоритетных областях и с этой целью будет: |
| The General Assembly may wish to consider the following recommendations and invite Governments and international organizations, in partnership with cooperatives and cooperative organizations to: | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть приведенные ниже рекомендации и предложить правительствам и международным организациям в партнерстве с кооперативами и кооперативными организациями: |
| These increases in Environment Fund posts during the biennium 2008 - 2009 are primarily due to the following reasons: | Ниже изложены основные причины увеличения числа должностей по Фонду окружающей среды в течение двухгодичного периода 20082009 годов: |
| The medium-term plan outlines the following PFP objectives, to be achieved by 2013: | Ниже перечислены задачи, которые в соответствии со среднесрочным планом ОМЧП должен выполнить к 2013 году: |
| The principal sales outlets are the following: Sales outlet code | Ниже приведены основные виды точек продажи: |
| Some of the factors affecting this industry are described in the following paragraphs: | Ниже приводятся некоторые из негативных факторов, с которыми сталкивается эта отрасль: |
| The following summaries of decisions are provided by way of example: | В качестве примера ниже приводится краткая информация о следующих решениях: |
| The following tables show also those articles in the Criminal Code in which the Convention was directly applied, within the national legal framework in the RA. | В таблице, ниже, также указаны статьи Уголовного кодекса, в которых положения Конвенции нашли прямое применение в рамках национальной правовой системы РА. |
| The following Tables 12 and 13 compare the enrolment of male and female learners in both secondary and primary schools for 2001 and 2002. | В таблицах 13 и 14, ниже, сопоставляется число мальчиков и девочек, обучавшихся в 2001 - 2002 годах в средних и начальных школах. |