For each of the pollutants given in the table of paragraph 5.3.1.4. of this Regulation, the following procedure is used (see Figure 4/2 below). |
4.2 Для каждого из загрязняющих веществ, указанных в таблице, приведенной в пункте 5.3.1.4 настоящих Правил, используется нижеследующая процедура (см. рис. 4/2 ниже). |
The eleventh national population census and the sixth national housing census, conducted in 2002, collected the following information. |
Ниже излагаются данные, собранные в 2002 году в ходе одиннадцатой национальной переписи населения и шестой переписи домашних хозяйств. |
The following proposal aims at addressing the two requests made by the Bureau by encouraging an understanding of differences to the definition and identification of stocks of migrants and creating a clearing-house for projects related to migration statistics. |
Изложенное ниже предложение направлено на выполнение этих двух предложений Бюро путем содействия обеспечению понимания существующих различий в отношении определения и характеристики контингентов мигрантов и создания информационного координационного центра для проектов в области статистики миграции. |
In the light of the increasing importance attached to the participation of civil society, including members of minorities, in the international system, the following elements could be relevant to the mandate, purposes and operation of a voluntary fund. |
В свете растущего признания важности участия гражданского общества, включая представителей меньшинств, в деятельности международной системы ниже излагаются элементы, которые, возможно, будут иметь значение для определения мандата, целей и порядка функционирования фонда добровольных взносов. |
The following observations are therefore of a general nature and should by no means be taken as pertaining exclusively to the situation prevailing in Sri Lanka. |
Поэтому приводимые ниже замечания носят общий характер, и их ни в коем случае нельзя рассматривать как относящиеся исключительно к положению, которое сложилось в Шри-Ланке. |
The following statistics on mountain regions illustrate the sensitive nature of the mountain environment and the scope of the problems and challenges faced in achieving sustainable development in such areas. |
Приводимые ниже статистические данные по горным районам свидетельствуют об уязвимости горной среды и о масштабности проблем и задач, связанных с обеспечением устойчивого развития этих районов. |
Since 2005, following recommendations by the United Nations Board of Auditors, all audits rated as "below average" or "deficient" are brought to the attention of the Oversight Committee where the main control failures and emerging risks are highlighted. |
Начиная с 2005 года, в соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций все ревизии с оценкой "ниже среднего" или "неудовлетворительно" доводятся до сведения Комитета по надзору с указанием основных пробелов в области контроля и потенциальных рисков. |
In accordance with these criteria, the Agency will always be called in in the following cases: |
В соответствии с этими критериями обращение к Агентству будет обязательным во всех перечисленных ниже случаях: |
The following figures indicate the use of coercive measures in prisons in Norway in recent years: |
В приведенной ниже таблице содержатся данные о применении принудительных мер в тюрьмах Норвегии за последние годы. |
Under Rule 6 of its rules of procedure below), the Preparatory Session elected the following States by acclamation to serve as Vice-Chairs of the Ministerial Meeting: Algeria, Belgium, Canada, Philippines and Venezuela. |
В соответствии с правилом 6 своих правил процедуры ниже) Подготовительная сессия путем аккламации избрала следующие государства в качестве заместителей Председателя Совещания министров: Алжир, Бельгию, Венесуэлу, Канаду и Филиппины. |
Any of the following financial supervisory authorities who in the course of their duties, encounter any suspicion of money laundering activities are obliged to report that information to a Police officer not below the rank of Inspector. |
Любые из перечисленных ниже органов финансового надзора, у которых в процессе выполнения их функций возникает подозрение в совершаемых операциях по отмыванию денежных средств, обязаны докладывать эту информацию сотруднику полиции рангом не ниже инспектора. |
The following are some reflections on three issues: the movement of people, the movement of information and the movement of capital. |
Ниже излагаются некоторые соображения по трем вопросам: движение людей, движение информации и движение капитала. |
The following is a discussion of how these systems can be put in place at the lowest possible cost and with the most positive impact on human and institutional resources. |
Ниже рассматривается вопрос о том, как создать эти системы при наименьших затратах и при максимальной положительной отдаче для людских и институциональных ресурсов. |
The following is a list of the central services activities at Headquarters that are financed from the central budget approved under section 27, Management and central support services. |
Ниже представлен перечень централизованно предоставляемых услуг в Центральных учреждениях, которые финансируются за счет центрального бюджета, утвержденного по разделу 27 «Управленческое и централизованное вспомогательное обслуживание». |
The following contains a brief description of a possible solution that uses a combination of census agency developed systems and processes, call centres and mobile (cell) phone technology. |
Ниже приводится краткое описание возможного решения, опирающегося на использование разработанных самой переписной организацией систем и процессов, центров обработки запросов и технологии мобильной (сотовой) телефонной связи. |
In respect of CAT some of the following provisions are of relevance: |
Некоторые из приведенных ниже положений этого закона имеют непосредственное отношение к Конвенции против пыток. |
As several comments relate to a number of articles of the Convention at the same time, the following response deals exclusively with these comments. |
С учетом того, что некоторые замечания Комитета касаются сразу нескольких статей Конвенции, ответы на эти замечания, ниже, строго следуют в порядке этих замечаний. |
The following is a brief summary of recent decisions under Chapter 15 of the United States Bankruptcy Code, which implements the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and entered into force on 17 October 2005. |
Ниже приводится краткое резюме последних решений, принятых в соответствии с Главой 15 Кодекса законов о банкротстве Соединенных Штатов, которые повторяют положение Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и который вступил в силу 17 октября 2005 года. |
The following is a flavour of some of the areas which the Strategic Monitoring Group has focused on: |
Ниже приводится перечень ключевых аспектов деятельности в некоторых областях, которым Группа по стратегическому мониторингу уделяет свое основное внимание: |
The following account of the debate presents the views of the Group of 77 and China, the European Union, subregional groupings, and other participants. |
Ниже приводится краткое изложение выступлений, отражающих мнения Группы 77 и Китая, Европейского союза, субрегиональных группировок, а также других участников. |
The property falls into the following categories as set out in table 10, infra. |
В таблице 10 ниже это имущество разбито на следующие категории: |
The following summary of the General Comment extracts those elements most relevant to a discussion of article 15 in the context of health. |
Приводящееся ниже резюме Замечания общего порядка содержит основные элементы, которые имеют непосредственное отношение к обсуждению статьи 15 в контексте права на здоровье. |
When they are shown under an entry in column of table of A in Chapter 3.2, the following special provisions apply: TU1 The tanks shall not be handed over for carriage until the substance has solidified completely and been covered by an inert gas. |
Приведенные ниже специальные положения применяются в том случае, если они указаны для какой-либо позиции в колонке 13 таблицы А в главе 3.2: TU1 Цистерны должны предъявляться к перевозке только после полного затвердения вещества и покрытия его слоем инертного газа. |
Internally, the Investment Management Service continues to manage each of the following portfolios with one person: Rank |
Штатное расписание Службы управления инвестициями по-прежнему предусматривает, что управление каждым из перечисленных ниже портфелей осуществляет один человек: |
The following preliminary response might need refining in the future, but it is offered with the objective of enabling the discussion about right to health indicators to progress. |
Изложенный ниже предварительный ответ, возможно, в будущем будет необходимо доработать, но он приводится с целью продвинуться вперед в обсуждении вопросов о показателях осуществления права на здоровье. |