According to the proposal, the signal may be activated automatically under one or more of the following conditions: |
Согласно внесенному предложению, сигнал предупреждения об опасности может автоматически включаться при наличии одного или нескольких из перечисленных ниже условий. |
The following is text from RID/ADR 2005 which has not been transposed into this proposal and for which there is no UN text covering the requirement. |
Ниже приведен текст из издания МПОГ/ДОПОГ 2005 года, который не был включен в настоящее предложение и который не имеет аналога в тексте Рекомендаций ООН, охватывающего соответствующее требование. |
In order to address this situation, the Working Party agreed that the following elements should constitute the cornerstones of international activities in this field in the years ahead: |
Для урегулирования сложившейся ситуации Рабочая группа решила, что международная деятельность в этой области в ближайшие годы должна быть сосредоточена на перечисленных ниже направлениях: |
1.2.1.1. For the following values of the passing beam and its modes, the maximum unfavourable deviation may be respectively: |
1.2.1.1 в случае указанных ниже значений пучка ближнего света и режимов его использования допускаются соответственно следующие максимальные неблагоприятные отклонения: |
Without aiming at being exhaustive, the following provides some indication of the new avenues of cooperation that are currently initiated and will be further explored. |
Ниже представлены некоторые указания относительно новых средств сотрудничества, которые в настоящее время уже используются и будут в дальнейшем доработаны, но их перечень отнюдь не исчерпывающий. |
The following is an update of the reports submitted by OGBS to the Counter Terrorism Committee in February and August 2003 and in March 2004. |
Ниже приведена последняя информация о докладах, представленных ОГБК Контртеррористическому комитету в феврале и августе 2003 года и в марте 2004 года. |
The following is Uganda's written presentation on the issues of interest and concern raised by the Group of Experts as they appear in the enclosure to the present submission. |
Ниже представлен доклад Уганды по интересующим Группу экспертов поднятым вопросам и проблемам, которые изложены в добавлении к настоящему докладу. |
The following country cases stand out as successful examples of economies that originally were predominantly primary commodity exporters and have made steady structural progress, with lesser dependence on preferential treatment for goods and greater reliance on activities with higher value added. |
Ниже рассказывается об успешном опыте стран, которые первоначально являлись экспортерами главным образом непереработанного сырья и которые смогли добиться устойчивого структурного прогресса, позволившего им снизить зависимость от преференциального режима для своих товаров и перенести акцент на развитие тех видов хозяйственной деятельности, где создается больше добавленной стоимости. |
This tool is further described in the following paragraphs; it is expected to improve monitoring and reporting capabilities in respect of the application of RBB within peacekeeping missions. |
Этот инструмент более подробно описывается ниже; ожидается, что он позволит повысить потенциал в области контроля и отчетности в деле применения БКР в миссиях по поддержанию мира. |
This critical gap has contributed to, or exacerbated, the following problems, which are common to issue areas, departments and entities throughout the Organization: |
Этот опасный пробел привел к обострению указанных ниже проблем, которые являются общими для тематических областей, департаментов и органов по всей Организации: |
The following are some of the key benefits derived by UNOCI as a result of the recent establishment of banking operations with Citibank: |
Ниже излагаются некоторые существенные выгоды, полученные ОООНКИ в результате недавнего начала банковских операций с «Ситибанком»: |
The following are examples of recent incidents with hand laid, pressure activated MOTAPM that have been in the ground for many years: |
Ниже приводятся примеры недавних инцидентов с нажимными НППМ ручной установки, которые находятся в почве по многу лет. |
Nevertheless, despite all above stated measures, statistical indicators still show the rise in number of reported criminal acts and offences in the area of domestic violence, as shown in the following charts. |
Однако, несмотря на все вышеуказанные меры, статистические данные все еще говорят от увеличении числа регистрируемых уголовных деяний и правонарушений в области насилия в семье, как это показано в диаграммах ниже. |
Note by the secretariat: The following text has been prepared on the basis of the discussions held and presents the definitions in a slightly different way to make them easier to read. |
Замечание секретариата: Приводимый ниже текст подготовлен по итогам прошедших обсуждений и содержит определения, в которые внесены незначительные поправки в целях упрощения их понимания при чтении. |
The conclusions that the representative of Belgium drew from the discussion were the following: |
Ниже приводятся выводы по итогам дискуссии, подготовленные представителем Бельгии: |
If your answer to the above question is yes, please tick, as appropriate, one of the following boxes: |
Если Ваш ответ на вышеуказанный вопрос положительный, поставьте галочку соответственно в одном из вариантов ниже: |
Obtain activity data, emission factors and other estimation parameters following the prioritizations indicated in paragraphs 33 and 34 below |
Получение данных о деятельности, факторов выбросов и других параметров оценки в порядке очередности элементов, указанных в пунктах ЗЗ и 34 ниже |
The following list shows the shared services and UNIDO's contribution to the total costs: |
В приводимом ниже перечне показано участие ЮНИДО в покрытии расходов на совместные службы: |
The following institutions are involved in the protection of human rights in Honduras: |
Ниже перечислены институты гондурасского государства, обладающие юрисдикцией в области защиты прав человека: |
Statements were delivered by, or on behalf of, the following dignitaries: |
Ниже следует перечень видных деятелей, которые выступили или от имени которых были зачитаны заявления: |
2.2.9.1.10.1.3 While the following classification procedure is intended to apply to all substances and mixtures, it is recognised that in some cases, e.g. metals or poorly soluble inorganic compounds, special guidance will be necessary10. |
2.2.9.1.10.1.3 Хотя описанная ниже процедура классификации предназначена для применения ко всем веществам и смесям, следует признать, что в некоторых случаях, например в случае металлов или малорастворимых неорганических соединений, понадобятся специальные указания10. |
The Working Party was informed of and noted the following tentative schedule of meetings for 2005/. |
Рабочая группа была проинформирована об указанном ниже предварительном графике проведения совещаний на 2005 год и приняла его к сведению: |
Note by the secretariat: The following provides information on the Third UNECE Public Private Partnership Alliance meeting, which will be held in September 14, 2004 on the occasion of the World Urban Forum II, organized by UN-Habitat in Barcelona, Spain. |
Примечание секретариата: Ниже приводится информация в отношении третьей сессии Альянса в поддержку партнерства между государственным и частным секторами ЕЭК ООН, которая будет проведена 14 сентября 2004 года в связи со вторым Всемирным форумом городов, организуемым Хабитат ООН в Барселоне, Испания. |
He also hopes that the following paragraphs will encourage a greater awareness that ICPD, the Fourth World Conference on Women and the United Nations human rights system represent mutually reinforcing norms and processes. |
Он также надеется, что приводимые ниже пункты позволят расширить осознание того, что МКНР, четвертая Всемирная конференция по положению женщин и система прав человека Организации Объединенных Наций представляют собой взаимодополняющие нормы и процессы. |
The following sets out examples of activities undertaken in 2004 in the context of OHCHR technical cooperation projects and field offices in the area of economic, social and cultural rights: |
Ниже приводятся примеры деятельности, предпринятой УВКПЧ в 2004 году по линии проектов технического сотрудничества и полевых отделений в области экономических, социальных и культурных прав: |