| The following comments were among those made in the media: | Ниже приводятся некоторые комментарии, прозвучавшие в средствах массовой информации: |
| The situation in Kenya (see also paragraph 28 below) following the elections of December 2007 is the most recent example of a crisis and international reaction thereto. | Ситуация в Кении (см. также пункт 28 ниже), сложившаяся после выборов, прошедших в декабре 2007 года, представляет собой наиболее актуальный пример кризиса и международного реагирования на него. |
| The following chart describes the steps followed to process the information: | Приведенная ниже диаграмма отображает последовательность обработки информации: |
| The following requirements govern the organization of joint flights: | Что касается совместных авиарейсов, то следует отметить, что они организуются в описываемом ниже порядке. |
| Major examples of their assistance in the last two years include the following: | Ниже приводятся примеры основных мероприятий по оказанию помощи, проведенных ими за последние два года: |
| The following are the conferences and meetings on indigenous issues: | Ниже перечислены конференции и совещания по тематике коренных народов: |
| The following are examples of projects that the NAACP has worked on to address issues faced by different parts of Africa. | Ниже приводятся примеры проектов, которыми занималась Ассоциация в связи с обострением проблем в различных регионах Африки. |
| The Penal Code explicitly mentions crimes against racial, ethnic, religious and national equality in the Republic of Bulgaria, providing the following punishments. | В Уголовном кодексе конкретно оговорены преступления против расового, этнического, религиозного и национального равенства в Республике Болгарии и установлены наказания, указанные ниже. |
| The following lectures, listed by way of example, deal with the subject of human rights to varying degrees of depth and scope. | Названные ниже в качестве примера лекции в разной степени и под разным углом зрения затрагивают вопросы прав человека. |
| The following provisions govern this area of law in the UK. | эта область законодательства регулируется в Соединенном Королевстве положениями, приведенными ниже. |
| The following are costs associated with the mitigation of the spilled mercury in this 60 square foot office area: | Ниже приводятся расходы, связанные с уменьшением последствий разлива ртути в этом помещении площадью 60 квадратных футов: |
| In the following analysis gross mercury consumption will be assessed first, followed by a general discussion of mercury recycling in all key sectors. | В приведенном ниже анализе будет сначала рассмотрено потребление ртути, а затем будут рассмотрены вопросы утилизации ртути во всех основных секторах. |
| The following example is provided to illustrate the IEC nomenclature for miniature batteries: | Ниже приведен пример использования номенклатуры МЭК для обозначения миниатюрных батарей: |
| The following additional points were made by parliamentarians during this session: | В ходе этого заседания парламентарии отметили также указанные ниже моменты. |
| In the following summary of the 2009 report, cooperation projects and national programmes on the peaceful uses of outer space are briefly presented. | В представленном ниже резюме доклада за 2009 год кратко излагаются проекты сотрудничества и национальные программы по использованию космического пространства в мирных целях. |
| In this context, Member States may want to take the following considerations into account during their forthcoming deliberations at the General Assembly. | В этой связи государства-члены в ходе предстоящих прений в Генеральной Ассамблее, возможно, пожелают принять во внимание представленные ниже соображения. |
| The number of donors has decreased, but the amount of the average contribution per donor has increased, as can be seen in the following graph. | Число доноров сократилось, однако сумма среднего взноса на донора выросла, как можно видеть из представленной ниже диаграммы. |
| The following are examples of extraterritoriality in applying the embargo to this industry: | Ниже приводится ряд примеров экстерриториального характера применения санкций в этой области: |
| The following significant lessons were learned throughout the years of implementation: | Ниже приводится перечень некоторых важных уроков, извлеченных в ходе осуществления этого проекта: |
| The following review of underemployment will be limited to the reduction in the number of workers that receive pay lower than the minimum wage. | Нижеследующее рассмотрение проблемы неполной занятости будет ограничено вопросом о сокращении числа трудящихся, получающих заработную плату ниже минимального размера оплаты труда. |
| The following are relevant in respect of private persons: | Излагаемые ниже соображения относятся к частным лицам: |
| Information appears below on the number of employees based on ethnicity in the following Suriname companies: | Ниже приводится информация о количестве и этническом составе работников следующих суринамских компаний: |
| Seizures in Pakistan peaked in 2004 at 136 metric tons, but stayed below that level for the following three years. | В 2004 году объем изъятий в этой стране достиг 136 тонн, однако в следующие три года показатели были ниже. |
| The Secretary-General and the General Assembly can take the lead by undertaking the necessary measures to fulfil our shared goals on the basis of the following actions. | Генеральный секретарь и Генеральная Ассамблея могут возглавить процесс принятия необходимых мер для реализации наших общих целей на основе ниже перечисленных действий. |
| A sample of Secretariat-wide statistics from the survey shows the following: | Ниже приводятся выборочные данные статистики по всему Секретариату, собранные в ходе обследования: |