Although many of the following issues have been examined in depth independently, it is critical to recognize that the many ways that poverty separates parents and children are interrelated. |
Хотя многие из рассматриваемых ниже вопросов подвергались сами по себе углубленному изучению, критически важно признать взаимосвязанность тех многообразных форм, в которых происходит разлучение родителей и детей из-за нищеты. |
Some examples of the decisions taken by the Committee with regard to these and other aspects of its modus operandi are provided in the following paragraphs. |
В качестве примера в пунктах ниже приведены некоторые решения, принятые Комитетом в отношении как этих, так и других аспектов его порядка функционирования. |
Subject to the following paragraphs of this chapter, any member of the public should have access to environmental information developed and held in any international forum upon request, without having to state an interest. |
При условии соблюдения указанных ниже пунктов настоящей главы любой представитель общественности по запросу должен иметь доступ к экологической информации, подготовленной или хранимой в любом международном форуме, без необходимости объявлять причины своей заинтересованности. |
The following statistics illustrate the increased participation of women in local and legislative elections in 2002 as compared with 1997: |
Приводимая ниже статистика показывает эволюцию участия женщин в местных и парламентских выборах 2002 года по сравнению с выборами 1997 года. |
The following observations and recommendations are based on updates from the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, consultations with United Nations agencies, the International Organization for Migration and non-governmental organizations, and a discussion of the management response to the independent two-year evaluation. |
Излагаемые ниже замечания и рекомендации основываются на информации заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, результатах консультаций с учреждениями Организации Объединенных Наций, Международной организации по миграции и неправительственными организациями, а также итогах обсуждения реакции руководства на независимую двухлетнюю оценку. |
The 2001 census collected the following data on the ethnic and cultural background of the population of Jersey: |
Ниже приводятся данные об этническом и культурном составе населения Джерси, полученные в результате проведения переписи 2001 года. |
The following test methods are used for the preparation of the liquids for testing by one or more Parties: |
Ниже перечислены методы, каждый из которых применяется как минимум одной из Сторон для приготовления жидкостей, используемых при тестировании. |
This section presents commercially available pre-treatment technologies that may be required for the proper and safe operation of the disposal technologies described in the following subsections 2 and 3. |
В настоящем разделе рассматриваются имеющиеся на рынке технологии предварительной обработки, которые могут потребоваться для надлежащего и безопасного применения технологий удаления, описанных в разделах 2 и 3 ниже. |
Such reporting should be undertaken in accordance with the process set out in paragraph 29 below, and should include the following: |
Такая отчетность должна обеспечиваться в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 29 ниже, и включать следующее: |
In your opinion do any of the following occur at a significant level in your country? |
Считаете ли Вы, что какой-либо из указанных ниже видов деятельности осуществляется в Вашей стране в значительных масштабах? |
The maturity of table grapes is defined by the following parameters specified for each variety below (synonyms are included for ease of reference): |
Зрелость столового винограда определяется в соответствии со следующими параметрами, указанными ниже для каждой разновидности (синонимы приводятся для справочных целей): |
Pursuant to your communication, please find below the following data: |
Ниже приводится информация, которая представлена в ответ на Ваше сообщение. |
The following shall be exempted from the requirement to obtain a licence for the carrying of personal weapons referred to in article 10 of the present Act: |
«Перечисленные ниже лица освобождаются от обязательства получения лицензии на ношение личного оружия, сформулированного в статье 10 настоящего Закона: |
Simulations showed that in Germany and Spain the soil solution pH remained below the critical limit, even though there was a slight recovery following the anticipated emission reductions of the 1999 Gothenburg Protocol. |
Имитации показали, что в Германии и Испании показатель рН останется ниже критического предельного значения, даже несмотря на слабое восстановление после ожидающихся сокращений выбросов, предусмотренных Гётеборгским протоколом 1999 года. |
Switzerland kindly asks the Joint Meeting to transmit this document to the members of the tank working group to verify the proposed modification, as described under section "Modified text 6.10.3.7 a)" in the following. |
Швейцария просит Совместное совещание передать этот документ членам Рабочей группы по цистернам для проверки предлагаемого изменения, изложенного ниже в разделе "Измененный текст пункта 6.10.3.7 а)". |
Documenting progress in innovation efforts can provide material for reference to other innovators, within and outside a specific country, who wish to learn from others successes, as discussed in the following pages. |
Документы о ходе осуществления инноваций могут использоваться в качестве справочных материалов другими новаторами внутри страны или за рубежом, которые желают воспользоваться успешным опытом предшественников, о чем подробнее пойдет речь ниже. |
The following are a few examples of attributes and anchor terms: |
Ниже приведен пример таких оцениваемых аспектов и их крайние определения по этой шкале: |
In the following list of indicators, the word "group" shall cover racial, ethnic and religious groups: |
В приведенном ниже перечне показателей слово "группа" охватывает расовые, этнические и религиозные группы: |
The following information is a consolidated analysis of the main areas of action, the progress achieved and the obstacles encountered in promoting a culture of peace as reported by the respondents. |
Информация ниже является сводным анализом основных областей деятельности, достигнутого прогресса и выявленных препятствий в деле поощрения культуры мира на основе ответов респондентов. |
Information on support arrangements in various areas 11. The following functions will be transferred from UNOTIL to United Nations agencies and will be carried out under the common services agreement. |
Перечисленные ниже функции будут переданы ОООНТЛ учреждениям системы Организации Объединенных Наций и будут выполняться в рамках соглашения об общем обслуживании. |
The following is a list of some of the structure changes proposed for ISIC Rev. 4 that will require review and possible modification of current product details in the CPC. |
Ниже приводится перечень некоторых структурных изменений, предложенных для внесения в четвертый пересмотренный вариант МСОК, которые потребуют пересмотра и возможной модификации текущих подробных позиций продуктов КОП. |
If the answer is yes, please specify which of the following are the relevant indicators: |
Если "да", просьба отметить, какие из перечисленных ниже показателей являются наиболее важными: |
Please indicate if any of the following areas are causing difficulties for your country in building on experience pursuant to the Action Plan: |
Просьба указать, какие из перечисленных ниже областей создают для вашей страны трудности в обеспечении опоры на опыт в соответствии с Планом действий: |
The following is a brief account of the main thrust of each of these presentations, together with highlights of the major issues related to the Global Programme of Action which have been addressed in the context of these regional seas programmes. |
Ниже приведена краткая информация об основном содержании каждого из этих сообщений, а также подчеркнуты наиболее важные вопросы, связанные с Глобальной программой действий, которые были затронуты в контексте данных программ по региональным морям. |
The following tables below show the proportion of women in diplomatic posts and the proportion of women working in the Ministry of Foreign Affairs and embassies. |
В приведенных ниже таблицах показаны доля женщин на дипломатических должностях и доля женщин, работающих в министерстве иностранных дел и в посольствах. |