Thus, trademarks cannot be used as a substitute for varietal, or generic, names on transport packaging[, and only the information in either column one or column two of the following listing may be used in such transport packaging]. |
Как следствие, торговые знаки не могут использоваться на транспортной упаковке вместо названий разновидностей или родовых наименований [, и лишь названия либо из первой, либо второй колонки приводимого ниже перечня могут быть использованы на таких транспортных упаковках]. |
The following recommendations and other provisions were agreed upon during meetings of the Expanded Bureau at the expert level, held on 27 and 28 November and 16 December 2003 and 13 January 2004. |
В ходе заседаний Бюро расширенного состава на уровне экспертов, проведенных 27 и 28 ноября и 16 декабря 2003 года, а также 13 января 2004 года, были согласованы рекомендации и другие положения, которые приводятся ниже. |
The following activities have been undertaken to strengthen implementation of the Biological Weapons Convention: - Implementation of a biosafety strategy which includes the issue of safeguards; - Organization of conferences and seminars for both the industrial sector and central State organs. |
Начали активно осуществляться мероприятия, обеспечивающие осуществление Конвенции о биологическом оружии, которые перечислены ниже: - осуществление стратегии в области биобезопасности, предусматривающей принятие защитных мер; - проведение конференций и семинаров как в рамках промышленного сектора, так и в рамках центральных государственных органов. |
The themes for which EO can be used in an operational way for reporting are the following (listed in order of decreasing experience: |
Ниже указываются тематические вопросы, при решении которых механизмы программы НЗ могут использоваться на оперативном уровне в целях представления отчетности (перечисляются в порядке уменьшения объема опыта, накопленного до настоящего времени в соответствующих областях): |
The major origin of the UNECE funds in support of technical cooperation activities and their expenditure in the year 2002 were the following: |
Ниже перечислены основные источники финансирования деятельности ЕЭК ООН по техническому сотрудничеству и с указанием их соответствующих расходов в 2002 году: |
According to the map transmitted by the Russian Government, the following lines should be included in addition to the existing AGC lines in the Russian Federation: |
В соответствии с картой, переданной правительством России, указанные ниже железнодорожные линии следует включить в дополнение к существующим железнодорожным линиям СМЖЛ, проходящим по территории Российской Федерации: |
The following are only some of the issues and questions to which the Member States may wish to refer in their contributions to the open debate on 2 August: |
Ниже указаны некоторые вопросы и темы, которые могут затронуть государства-члены в своих материалах к открытому обсуждению, намеченному на 2 августа. |
The following is a description of the Estonian approach to the implementation of the Rome Statute with regard to the substantive criminal law issues, with emphasis on the crimes listed in the Statute. |
Ниже излагается подход Эстонии к осуществлению Римского статута в том, что касается основных вопросов уголовного права, с особым упором на преступления, перечисленные в Статуте. |
The following enactments, the texts of which are appended to this report, relate to the prevention and control of money laundering, the proceeds of crime, and related matters: |
Ниже перечисляются законодательные акты (их тексты прилагаются к настоящему докладу), которые касаются предупреждения отмывания денег и борьбы с ним, доходов от преступной деятельности и смежных вопросов: |
The following are specific programme elements selected from the long-term programme of work as priority tasks to be implemented in the period between the first and second meetings of the Conference of the Parties. |
Ниже приводятся конкретные программные элементы, отобранные из долгосрочной программы работы в качестве приоритетных задач, подлежащих выполнению в период между первым и вторым совещаниями Конференции Сторон. |
Some of the practical issues that may need to be considered in order to facilitate cooperation and communication might include the following, some of which raise practical questions that relate specifically to protocols. |
Ниже перечислен ряд практических аспектов, потенциально нуждающихся в рассмотрении в интересах содействия сотрудничеству и поддержанию сношений; в связи с некоторыми из них возникают практические вопросы, непосредственно относящиеся к протоколам. |
The following are some of the factors involved in mobilizing funds from various sources and ensuring a broader donor base and stable, adequate, predictable funding for UNEP: |
Ниже приводятся некоторые факторы, способствующие мобилизации средств из различных источников и обеспечивающие более широкую донорскую базу и стабильное, адекватное, прогнозируемое финансирование для ЮНЕП: |
"The following standards apply to the construction and equipment and also to the inspection and testing of tanks." |
"Указанные ниже стандарты применяются к проектированию, оборудованию, а также проверкам и испытаниям цистерн". |
The Subcommittee took note of the following disasters for which space-based services had played an essential role in assessment, recovery and response operations: |
Подкомитет принял к сведению информацию об исключительно важной роли услуг на основе использования космической техники для оценки, ликвидации последствий стихийных бедствий и реа-гирования на них в связи с перечисленными ниже стихийными бедствиями: |
The following examples of quasi-operational applications are based on the current experience deriving from the extensive JRC (IES) activities in the field of space applications and spatial information management, and on the foreseen developments in the GMES framework. |
Приведенные ниже примеры квазиоперативных приложений опираются на нынешний опыт, накопленный в ходе широкомасштабной деятельности СИЦ (ИООСУ) в области космических приложений и управления спутниковой информацией, а также перспективные разработки в рамках ГМЭБ. |
The following subjects and documentation, dealt with by the Committee at that session, are of relevance to the work of the Board at its current session. |
Ниже указаны рассмотренные Комитетом на этой сессии вопросы и документы, которые имеют отношение к работе Совета на его текущей сессии. |
The following changes and adjustments were made in the 2000 Revision in relation to procedures followed in the 1998 Revision: |
Ниже приводятся изменения и корректировки, внесенные в обзор 2000 года в отношении процедур, применявшихся в обзоре 1998 года: |
(Note: The following paragraphs relate to information requirements for Article 6 project activities, in particular for the determination of baselines.) |
(Примечание: В приводимых ниже пунктах рассматриваются информационные требования относительно деятельности по проектам, предусмотренным в статье 6, в частности, в отношении определения исходных условий.) |
6.8.2.1.16 For all metals and alloys, the stress at the test pressure shall be lower than the smaller of the values given by the following formulae: |
6.8.2.1.16 При испытательном давлении значение напряжения для всех металлов и сплавов должно быть ниже меньшего из значений, приведенных в следующих соотношениях: |
As mentioned in section B below, under the terms of the Financial Regulations, UNOPS is required to submit financial statements to the Board by 15 April of the year following the end of the biennium. |
Как упоминалось в разделе В ниже, в соответствии с Финансовыми положениями ЮНОПС организация обязана представлять финансовые ведомости Комиссии к 15 апреля года, следующего за окончанием двухгодичного периода. |
For all these reasons, the participants in the Santa Cruz Seminar agreed to urge States to adopt and implement specific public policies granting priority attention to indigenous peoples within the framework of the following analysis, principles and recommendations, which were adopted by consensus in plenary session. |
С учетом сказанного выше участники семинара в Санта-Крус приняли решение настоятельно призвать государства принять и осуществлять конкретную государственную политику для уделения первостепенного внимания таким народам с учетом приведенных ниже анализа, принципов и рекомендаций, принятых путем консенсуса на пленарном заседании этого семинара. |
In connection with the enforcement of sentences, the Committee was informed that, following a ruling by the Office of Legal Affairs, the $250,000 appropriated for this purpose for 2001 had not been fully utilized (see paras. 47-49 below). |
В отношении обеспечения исполнения приговоров Комитету было сообщено, что после вынесения заключения Управлением по правовым вопросам выделенные на эти цели на 2001 год ассигнования в объеме 250000 долл. США в полном объеме использованы не были (см. пункты 47 - 49 ниже). |
The following "operational objectives" will guide the actions of all UNCCD stakeholders and partners in the short and medium term with a view to supporting the attainment of the above-mentioned vision and strategic objectives. |
Деятельность всех вовлеченных в процессы КБОООН заинтересованных сторон и партнеров в кратко- и среднесрочной перспективе будет преследовать перечисленные ниже «оперативные цели», чтобы тем самым способствовать реализации общего замысла и стратегических целей, изложенных выше. |
The following examples highlight the types of activity that United States agencies carried out for young people over the past year and will continue to conduct in the year ahead. |
Ниже приводится ряд примеров, рассказывающих об основных видах деятельности, которые официальные учреждения Соединенных Штатов организовали для молодежи в течение прошлого года и которые будут организованы в предстоящем году. |
In that connection, the Holy See wishes to remind the Committee of the following points concerning its specific nature as a subject of international law: |
В этой связи Святейший Престол хотел бы напомнить ниже ряд моментов, имеющих отношение к его сущности как субъекта международного права: |