Public statements by government representatives in the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues or other intergovernmental bodies have recognized the importance of the follow-up and praised the secretariat for its ongoing work. |
В выступлениях представителей правительств в Комиссии по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам и в других международных органах признавалась важность такой последующей деятельности и высоко оценивалась текущая работа секретариата. |
He highlighted the methodology behind the project, elements of the plan, main results, achieved goals and benefits, and concluded with the main directions for the follow-up. |
Он остановился на методологии реализации проектов, элементах планов, основных результатах, достигнутых целях и преимуществах, а также указал основные направления последующей деятельности. |
The FAO Gender and Development Plan of Action (2002-2007) addresses the specific role of its Women and Population Division as the corporate gender focal point to initiate follow-up action. |
В плане действий по гендерным вопросам и вопросам развития ФАО (2002 - 2007 годы) рассматривается конкретная роль Отдела по положению женщин и народонаселению в качестве координатора последующей деятельности всей ФАО на гендерном направлении. |
At its eleventh session, in 2003, the Commission underlined that partnerships in the context of the World Summit on Sustainable Development process and its follow-up should be developed and implemented. |
На своей одиннадцатой сессии в 2003 году Комиссия подчеркнула, что партнерские отношения в контексте процесса Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и последующей деятельности следует развивать и поддерживать. |
Support interested NGOs in consultative status with ECOSOC to follow-up the implementation of the Islamabad Plan of Action with other stakeholders. |
поддерживать заинтересованные неправительственные организации, имеющие консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, в осуществлении последующей деятельности в связи с Исламабадским планом действий при участии других заинтересованных сторон. |
While providing this initial list, the IOMC is fully aware that the mandate to define the secretariat functions necessary for the SAICM follow-up process rests with the International Conference on Chemicals Management. |
Представляя этот первоначальный перечень, МПБОХВ в полной мере отдает себе отчет в том, что прерогатива определения функций секретариата, необходимых для осуществления процесса последующей деятельности в связи с СПМРХВ, принадлежит Международной конференции по обращению с химическими веществами. |
It handles the implementation of and follow-up to the Committee's conclusions and recommendations and maintains human resources and financial data and statistics on behalf of the United Nations system. |
Оно занимается вопросами практической реализации выводов и рекомендаций Комитета и последующей деятельности по их осуществлению, а также ведет учет кадровых и финансовых данных и статистики от имени системы Организации Объединенных Наций. |
UNFPA will accelerate its advocacy efforts to keep the ICPD Programme of Action high on the development agenda, consistent with the recent General Assembly resolution 65/234 on the follow-up to ICPD beyond 2014. |
ЮНФПА активизирует свои усилия, направленные на обеспечение того, чтобы Программа действий МКНР по-прежнему занимала важное место в повестке дня в области развития, в соответствии с недавно принятой резолюцией 65/234 Генеральной Ассамблеи о последующей деятельности в связи с МКНР в период после 2014 года. |
National training workshops on the application of the toolkit and follow-up activities on transport-related clusters at both the national and corridor levels will be held in 2012 and 2013. |
Национальные учебные практикумы по применению этого инструментария и последующей деятельности в области связанных с перевозками кластеров как на национальном уровне, так и на уровне коридоров будут проходить в 2012 и 2013 годах. |
Mr. Amor (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that the question of visiting States had been raised on several occasions by the Committee and that financing had been the major deterrent. |
Г-н Амор (Специальный докладчик по вопросу о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями) говорит, что Комитет неоднократно поднимал вопрос о посещениях государств; основным доводом против этого был довод финансового порядка. |
In follow-up to the workshops, these countries are developing national procedures for collecting reliable data on the release and transfer of pollutants; |
В рамках последующей деятельности по итогам семинаров страны указанных регионов разрабатывают национальные процедуры сбора достоверной информации о выбросах и переносе загрязнителей; |
In October 2001, the twelfth Inter-American Conference of Ministers of Labour was held in Ottawa as part of the follow-up process for the Summit of the Americas. |
В октябре 2001 года в Оттаве состоялась двенадцатая Межамериканская конференция министров труда в рамках последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне стран Северной и Южной Америки. |
Taking into account the activities of ECMT in this field, particularly its recent study on container transport security across modes, the Working Party may wish to decide on follow-up work, if any. |
Учитывая деятельность ЕКМТ в этой области, в частности ее недавние исследования по проблеме безопасности контейнерных перевозок всеми видами транспорта, Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о последующей деятельности, если таковая будет запланирована. |
In order for the Commission on Science and Technology for Development to assist the Council in carrying out its functions, it may undertake a thematic review of follow-up of outcomes of the World Summit on the Information Society. |
Для того чтобы Комиссия по науке и технике в целях развития могла оказывать содействие Совету в осуществлении своих функций, она может провести тематический обзор последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
Emphasis was made on the need to formulate an implementation strategy and follow-up action, including an efficient and effective feedback mechanism within and across national, regional and international levels. |
Особое внимание было уделено разработке стратегии осуществления и последующей деятельности, включая создание эффективного и действенного механизма обратной связи как по вертикали, так и собственно на национальном, региональном и международном уровнях в отдельности. |
In addition, Algeria, speaking on behalf of the Group of 77 and China, had referred to the need for a mechanism to give follow-up to the Global Biotechnology Forum. |
Кроме того, Алжир, выступая от имени Группы 77 и Китая, уже говорил о необходимости создания механизма последующей деятельности в связи с Глобальным форумом по биотехнологии. |
Recommends that the experience gained during the International Year of Mountains be valued in the context of an appropriate follow-up; |
З. рекомендует дать оценку опыту, накопленному в течение Международного года гор, в контексте соответствующей последующей деятельности; |
As a result, a follow-up and evaluation commission had been established; one of its tasks was to design a monitoring mechanism, which would soon be accessible to the public on the ISDEMU web site. |
В результате этого была создана комиссия по вопросам последующей деятельности и оценки; одна из ее задач заключается в создании механизма мониторинга, который в скором времени будет доступен для общественности на веб-сайте ИСДЕМУ. |
The delegation of Guyana appeals for more integrated and effective efforts and better follow-up mechanisms to ensure that the United Nations system can better secure the objective of greater democratization. |
Делегация Гайаны призывает к более согласованным и эффективным усилиям и созданию лучших механизмов последующей деятельности, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций могла наилучшим образом осуществить цель большей демократизации. |
The Working Party noted the proposals for the follow-up of the conclusions of the Seminar "Transport infrastructure development for a Wider Europe" held in 2003 in Paris. |
Рабочая группа приняла к сведению предложения по последующей деятельности в свете выводов семинара на тему: "Развитие транспортной инфраструктуры для расширенной Европы", состоявшегося в 2003 году в Париже. |
The experience with the regional follow-up to the Monterrey Consensus also underlines the essential need for forging regional and subregional partnerships and initiatives to accelerate development and increase the coherence of economic, trade and financial policies aiming to reduce volatility. |
Опыт региональной последующей деятельности по осуществлению Монтеррейского консенсуса также свидетельствует о настоятельной необходимости установления на региональном и субрегиональном уровнях партнерских отношений и выдвижения инициатив, направленных на ускорение развития и обеспечение согласованности экономической, торговой и финансовой политики, в целях уменьшения непредсказуемости. |
As a follow-up of the recommendations emanating from the Science Initiative, the Executive Director has initiated a pilot activity to map the assessment landscape with extra-budgetary resources from the Government of Norway. |
В качестве последующей деятельности в связи с рекомендациями, выработанными в рамках Научной инициативы, Директор-исполнитель выступил инициатором проведения на экспериментальной основе работы по составлению ландшафтной карты оценок за счет внебюджетных ресурсов, выделенных правительством Норвегии. |
At the end of June, DFID briefed other EU member countries at a meeting in Brussels on the preliminary results of project implementation by UNCTAD and follow-up plans in the context of the CTF. |
В конце июня на совещании в Брюсселе МВМР представило другим странам членам ЕС краткую информацию о предварительных результатах осуществления данного проекта ЮНКТАД и планах последующей деятельности в рамках КЦГ. |
Requests the secretariat to keep the evaluators and the member States informed of the follow-up to the evaluation; |
З. просит секретариат информировать экспертов, проводивших оценку, и государства-члены о последующей деятельности по результатам оценки; |
Also, through the UNCTAD/ICC project on Investment Guides and follow-up activities, in 2004, Ethiopia, Mali, Mauritania and Uganda benefited, while three new guides were prepared. |
Кроме того, в рамках проекта ЮНКТАД/МТП по составлению инвестиционных руководств и последующей деятельности в 2004 году была оказана помощь Мавритании, Мали, Уганде и Эфиопии и были подготовлены три новых руководства. |