The Secretariat briefed participants on follow-up practices that had been developed and streamlined over the years by many mandate-holders. |
Представитель секретариата кратко проинформировал участников о практических методах последующей деятельности, которые с годами были разработаны и рационализированы многими мандатариями. |
The meeting represented a follow-up on the Rio de Janeiro Declaration, adopted at the First Lusophone Conference in June 2004. |
Данная встреча прошла в рамках последующей деятельности, связанной с Рио-де-Жанейрской декларацией, принятой в июне 2004 года на первой Конференции португалоязычных стран. |
The project resulted in a number of the proposals for follow-up under the auspices of both UNECE and the European Commission. |
По итогам осуществления проекта подготовлен ряд предложений о проведении последующей деятельности под эгидой ЕЭК ООН и Европейской комиссии. |
Also further information on the above study commissioned by the European Commission should be available at the session together with information on follow-up action. |
Кроме того, на сессии должна быть представлена дальнейшая информация относительно упомянутого выше исследования, о проведении которого распорядилась Европейская комиссия, вместе с сообщением о последующей деятельности. |
The final day of the symposium was dedicated to the discussion of follow-up activities and working group meetings. |
Заключительный день симпозиума был посвящен обсуждению последующей деятельности и совещаниям рабочих групп. |
They agreed that the cooperation of non-governmental organizations was of paramount importance in ensuring follow-up and implementation of mandate-holders' recommendations. |
Они согласились с тем, что сотрудничество с неправительственными организациями имеет крайне важное значение для обеспечения последующей деятельности и осуществления рекомендаций мандатариев. |
The two understandings of follow-up overlap and depend one on the other. |
Эти две составляющие последующей деятельности пересекаются и зависят друг от друга. |
A follow-up methodology is of use not only to the mandate-holder but also to all those committed to the implementation of the Declaration. |
Методология последующей деятельности может использоваться не только мандатарием, но и всеми, кто привержен делу осуществления Декларации. |
During the sixty-second session of the General Assembly the expert participated to two side events on the follow-up of the study. |
В ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи эксперт принял участие в двух параллельных мероприятиях по последующей деятельности в рамках исследования. |
Nevertheless, the usefulness of that achievement would depend on the means used to ensure implementation and follow-up. |
В то же время полезность этого достижения будет зависеть от средств, используемых для обеспечения осуществления и последующей деятельности. |
There was a need to increase public awareness of the treaty bodies' work in order to ensure proper follow-up. |
Для обеспечения надлежащей последующей деятельности необходимо повышение информированности общественности о работе договорных органов. |
The notes following a number of case entries convey an idea of the difficulties in categorizing follow-up replies. |
Примечания, следующие за номерами ряда конкретных дел, позволяют получить представление о трудностях, связанных с классификацией ответов о последующей деятельности. |
The Special Rapporteur will consider the linkages between the follow-up procedure of the Committee and the universal periodic review. |
Специальный докладчик рассмотрит вопрос о связях между процедурой последующей деятельности Комитета и универсальным периодическим обзором. |
See note on the consultations held during the forty-second session with the permanent representative and the Rapporteur on follow-up. |
См. информацию о консультациях Докладчика по вопросу о последующей деятельности с Постоянным представителем в ходе сорок второй сессии. |
The Committee's concluding observations must be considered as authoritative and its new follow-up procedure in this context should be implemented fully by States parties. |
Заключительные замечания Комитета должны считаться авторитетными, а государствам-участникам в этой связи необходимо полностью внедрить его новую процедуру последующей деятельности. |
Some delegates cautioned against creating new entities for the follow-up process, particularly if they would be less inclusive and transparent than existing ones. |
Некоторые делегаты предостерегли против создания новых образований для процесса последующей деятельности, особенно если предполагается, что они будут менее инклюзивными и транспарентными, чем существующие. |
Preparing the integrated follow-up report prior to the quadrennial comprehensive policy review report would have several advantages. |
Подготовка доклада о комплексной последующей деятельности до выхода доклада по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики имеет ряд преимуществ. |
It was suggested their cooperation with regional organizations should be strengthened to follow-up on reports and findings of special procedures mandate-holders. |
Было предложено укреплять их сотрудничество с региональными организациями в целях более активного осуществления последующей деятельности по докладам и выводам мандатариев специальных процедур. |
The Economic and Social Council should continue efforts to prioritize discussions on sustainable development, especially on processes relevant to the follow-up of the Bali process. |
Экономическому и Социальному Совету следует продолжать усилия, направленные на определение приоритетов при обсуждении проблематики устойчивого развития, прежде всего процессов, касающихся последующей деятельности по итогам Балийского процесса. |
The network hosted the first ever e-discussion on follow-up to an independent evaluation. |
В рамках сети была проведена первая за все время электронная дискуссия, посвященная последующей деятельности по итогам независимых оценок. |
During the ninety-fourth session, Mr. Shearer presented an interim report on his follow-up activities to the plenary. |
На девяносто четвертой сессии г-н Ширер представил Комитету на пленарном заседании промежуточный доклад о своей работе по осуществлению последующей деятельности. |
Representatives were mostly of the opinion that the financing for development follow-up process needed to be strengthened and become more effective while maintaining its multi-stakeholder nature. |
Большинство представителей придерживались того мнения, что процесс последующей деятельности по финансированию развития требует укрепления и повышения эффективности при одновременном сохранении его многостороннего характера. |
The proposal of the Rio Group to set up a new entity to strengthen the financing for development follow-up process was noted by several participants. |
Несколько участников отметили предложение Группы Рио о создании нового образования для укрепления процесса последующей деятельности по финансированию развития. |
The substantive discussion during the meetings of the executive boards has remained largely de-linked from the conference follow-up work of the Council. |
Вопросы существа на заседаниях исполнительных советов в основном рассматриваются в отрыве от последующей деятельности Совета в связи с конференциями. |
The projected intergovernmental follow-up mechanism should help to keep the financing for development process high on the agenda. |
Предлагаемый межправительственный механизм для проведения последующей деятельности должен способствовать рассмотрению в приоритетном порядке вопросов финансирования развития. |