He also discussed follow-up with the Committee on the Rights of the Child during its forty-fourth session held from 15 January to 2 February 2007. |
Он обсуждал также вопрос о последующей деятельности с членами Комитета по правам ребенка в ходе его сорок четвертой сессии, состоявшейся 15 января - 2 февраля 2007 года. |
In October 2000, the International Centre for Preventive Action and Conflict Resolution had been opened in Skopje as a follow-up to UNPREDEP. |
В октябре нынешнего года в порядке последующей деятельности в связи с СПРООН в Скопье был открыт Международный центр по превентивной деятельности и урегулированию конфликтов. |
Enhancing the effectiveness of the conference follow-up process by strengthening the involvement of civil society and the private sector |
Повышение эффективности процесса осуществления последующей деятельности по итогам конференций путем более активного вовлечения гражданского общества и частного сектора |
The special session of the General Assembly to be held in 2001 as a follow-up to the World Summit for Children should mark a new commitment to move from words to deeds. |
В преддверии специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 2001 году и будет посвящена последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, международное сообщество должно подтвердить свое стремление предпринять в этой области конкретные действия. |
Some of the issues identified for follow-up within one year were urgent, while others were chosen because they lent themselves to a rapid response. |
Некоторые из мер, намечаемых для осуществления в рамках последующей деятельности в течение одного года, являются неотложными, в то время как другие отбираются потому, что по своему характеру поддаются реализации в короткие сроки. |
The representative of the Project Preparation Committee reported on its activities in central and eastern Europe in follow-up to the decisions taken at Aarhus. |
Представитель Комитета по подготовке проектов сообщил о работе, которая проводится Комитетом в Центральной и Восточной Европе в рамках последующей деятельности в связи с решениями, принятыми в Орхусе. |
The UN/ECE secretariat confirmed its commitment to holding this meeting and informed the Advisory Group of its efforts to follow-up on this project. |
Секретариат ЕЭК ООН подтвердил свою готовность провести это совещание и проинформировал Консультативную группу о своих усилиях в рамках последующей деятельности по этому проекту. |
In addition to this follow-up activity, the disability programme also arranged various training activities throughout the past year, such as capacity-building sessions in physiotherapy, speech therapy and special education. |
В дополнение к этой последующей деятельности на протяжении прошлого года в рамках программы в интересах инвалидов также были организованы различные учебные мероприятия, такие, как посвященные укреплению потенциала сеансы физиотерапии, лечение дефектов речи и специальное образование. |
The present report provides selected information on follow-up activities undertaken since the issuance of that report to implement the outcome of the Summit and the twenty-fourth special session of the General Assembly. |
В настоящем докладе содержится выборочная информация о последующей деятельности, проводившейся после издания вышеупомянутого доклада в целях осуществления решений Встречи на высшем уровне и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Its work has fostered coherent analytical, normative and operational follow-up to major policy programmes and decisions and has promoted information-sharing among major stakeholders. |
Его работа способствует осуществлению согласованной аналитической, нормативной и оперативной последующей деятельности в связи с основными стратегическими программами и решениями, а также обмену информацией между основными заинтересованными сторонами. |
B. Improving the follow-up and review of the conferences |
В. Совершенствование последующей деятельности и обзоров в связи с конференциями |
Frequent coordination between treaty bodies and special procedures would also be important, not only in preparation for the review but also for its follow-up. |
Также важное значение будет иметь частая координация действий договорных органов и специальных процедур не только в рамках подготовки к такому обзору, но и в рамках последующей деятельности. |
Ensuring early financial support needed urgent attention, and the institutional arrangements for intergovernmental and secretariat follow-up also needed to be considered. |
Необходимо безотлагательно решить проблему финансового обеспечения Конференции и рассмотреть вопрос о создании институциональных механизмов для последующей деятельности на межправительственном и секретариатском уровнях. |
The Senegalese Government attached great importance to follow-up to the Beijing Conference and was actively mainstreaming a gender perspective in all sectors of society. |
Правительство Сенегала придает огромное значение последующей деятельности по итогам Пекинской конференции и активно занимается вопросами учета гендерной перспективы в деятельности всех секторов общества. |
National parliaments may, as well, identify more efficient procedures to assure a more effective follow-up at the national level to United Nations decisions and recommendations. |
Национальные парламенты могут также определить более эффективные процедуры с целью повышения отдачи от последующей деятельности Организации Объединенных Наций по выполнению решений и рекомендаций на национальном уровне. |
They also endorsed the proposals for institutional follow-up mechanisms, particularly with regard to the donor support to the establishment of technical units in the secretariats of subregional organizations involved in transit transport. |
Они также одобрили предложения по поводу институциональных механизмов для последующей деятельности, в частности в отношении оказания донорами поддержки в интересах создания технических подразделений в секретариатах субергиональных организаций, занимающихся вопросами транзитных перевозок. |
The range of collaboration has included funding, establishing a joint secretariat for servicing meetings for the follow-up process and preparing joint studies. |
Сотрудничество охватывало такие вопросы, как финансирование, создание совместного секретариата для обслуживания совещаний в рамках процесса последующей деятельности и подготовка совместных исследований. |
Overall, the Economic and Social Council has devoted considerable time and efforts to bringing about a more integrated and coordinated approach to conference follow-up processes. |
В целом, Экономический и Социальный Совет уделяет достаточно времени и усилий применению более комплексного и скоординированного подхода к процессу последующей деятельности по итогам конференций. |
New coordination methods were put in place to undergird the substantive follow-up to United Nations conferences; cross-divisional networks were established on multidisciplinary themes. |
Разработаны новые методы координации в целях оказания поддержки основной последующей деятельности по итогам конференций Организации Объединенных Наций; созданы межучрежденческие группы по многодисциплинарным вопросам. |
The ECE's review of last year, focused on transport, was positively received and its recommendations for follow-up action were acted upon by the OSCE. |
Прошлогодний обзор ЕЭК, посвященный транспортной проблематике, был встречен весьма позитивно, и ОБСЕ отреагировала на его рекомендации о последующей деятельности. |
As a follow-up to that Forum, my country invited over 40 African experts and offered a training programme for export promotion in July this year. |
В рамках последующей деятельности по итогам этого Форума моя страна пригласила более 40 африканских экспертов, организовав для них в июле нынешнего года учебный курс на тему стимулирования экспорта. |
In the area of governance, the role of civil society organizations in the follow-up to the Summit was emphasized. |
Если говорить о таком аспекте, как управление, то была подчеркнута роль организаций гражданского общества в последующей деятельности в связи со Встречей на высшем уровне. |
These regional meetings will feed into an international consultation on follow-up to the Summit, to be held at Geneva from 2 to 4 November 1999. |
Выводы, сделанные на этих региональных встречах, станут вкладом в работу намеченных на 2-4 ноября 1999 года международных консультаций в Женеве, посвященных последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне. |
Other positive developments stemmed from the Secretary-General's reform agenda to strengthen the Resident Coordinator system and promote inter-agency collaboration and integrated follow-up to United Nations world conferences. |
З. Другие позитивные изменения связаны с программой реформы Генерального секретаря по укреплению системы координаторов-резидентов и поощрению межучрежденческого сотрудничества и комплексной последующей деятельности по итогам всемирных конференций Организации Объединенных Наций. |
These arrangements can also help promote continuity between United Nations efforts before and after peacekeeping, and strengthen the foundations for follow-up action. |
Такая схема может также способствовать обеспечению преемственности в усилиях, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций до и после осуществления операции по поддержанию мира, и укреплению основ для последующей деятельности. |