The Committee also reiterated its request to the three task forces to effectively integrate in their work programmes relevant aspects of the follow-up to the World Conference on Human Rights. |
Комитет также подтвердил свою просьбу к трем целевым группам эффективно учитывать в своих программах работы соответствующие аспекты последующей деятельности по итогам Всемирной конференции по правам человека. |
In accordance with directives of the Council, the functional commissions have increasingly placed their work within the context of coordinated follow-up to major conferences. |
В соответствии с директивными указаниями Совета функциональные комиссии все чаще осуществляют свою деятельность в контексте скоординированной последующей деятельности в связи с крупными конференциями. |
The Administrator cited his interest in rationalizing the relationship between the process of the inter-agency groups and the intergovernmental reviews of the follow-up to conferences, including the need for more streamlined reporting arrangements. |
Администратор указал на свою заинтересованность в рационализации взаимосвязи между деятельностью межучрежденческих групп и межправительственными обзорами последующей деятельности в связи с конференциями, включая потребность в более упорядоченных механизмах отчетности. |
In referring to the follow-up to General Assembly resolution 50/227, the Administrator informed the Executive Board that UNDP was in the process of developing a comprehensive funding strategy. |
Касаясь последующей деятельности в осуществление резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи, Администратор сообщил Исполнительному совету, что ПРООН ведет разработку всеобъемлющей стратегии финансирования. |
In 1996, the Consultative Committee in follow-up to a survey of the system's capabilities to support post-conflict recovery, decided that proposals be developed for a rational division of labour. |
В 1996 году в рамках последующей деятельности по итогам обследования возможностей системы оказывать поддержку в процессе постконфликтного восстановления Консультативный комитет постановил разработать предложения по рациональному разделению труда. |
The Special Unit is monitoring follow-up activities by the countries concerned to translate the knowledge gained into concrete action in establishing small businesses. |
Специальная группа следит за осуществлением соответствующими странами последующей деятельности, призванной содействовать претворению полученных знаний в конкретные дела при создании малых предприятий. |
Managing and harmonizing the work programmes of functional commissions is a basic function of the Council, and crucial for an integrated follow-up to conferences. |
Управление программами работы функциональных комиссий и их согласование является одной из основных функций Совета и важным элементом комплексной последующей деятельности по итогам конференций. |
In addition, the Council considered the recently completed work of the ad hoc inter-agency task forces of the Administrative Committee on Coordination on conference follow-up. |
Кроме того, Совет рассмотрел результаты недавно завершившейся работы специальных межучрежденческих целевых групп Административного комитета по координации по последующей деятельности в связи с конференциями. |
Part of the updated report to be presented in 1999 will review the follow-up that has been given to those recommendations. |
Часть обновленного доклада, который будет представлен в 1999 году, будет посвящена обзору последующей деятельности по реализации этих рекомендаций. |
Two countries that still had not found funding for their follow-up activities said that they had already started to draft an investment code. |
Две страны, которые еще не изыскали финансирования для своей последующей деятельности, сообщили, что они уже начали разработку инвестиционного кодекса. |
Many of those recommendations are also relevant for the follow-up to the Decade and should be taken into account when formulating policies for the future. |
Многие из этих рекомендаций имеют также значение и для последующей деятельности в рамках Десятилетия и должны учитываться при разработке политики на будущее. |
A mechanism for the follow-up, monitoring and evaluation of the implementation of the New Agenda was contained in section II of the annex to the resolution. |
В разделе II приложения к указанной резолюции описывается механизм последующей деятельности, наблюдения и оценки хода осуществления Новой программы. |
The CTC has responded to almost all of those first reports and has begun to review the 86 follow-up reports that States have provided. |
КТК откликнулся почти на все эти первоначальные доклады и уже приступил к рассмотрению 86 докладов о последующей деятельности, представленные государствами. |
Steadfast efforts undertaken by the Unit in previous years to establish a follow-up system that would allow the systematic tracking of the status of implementation of its recommendations have begun to bear fruit. |
Предпринимавшиеся Группой в последние годы неустанные усилия по созданию системы последующей деятельности, которая позволяла бы систематически следить за состоянием осуществления ее рекомендаций, начали приносить плоды. |
The Unit believes that this reporting system, as an integral component of the overall follow-up system, will facilitate the implementation of the recommendations of the Unit. |
Группа считает, что данная система отчетности как составная часть общей системы последующей деятельности будет способствовать осуществлению рекомендаций Группы. |
Increased cooperation among treaty bodies has facilitated efforts to develop common working methods, in particular follow-up procedures, and harmonized approaches to the submission of overdue reports. |
Расширение сотрудничества между договорными органами позволило разработать общие методы работы, в частности процедуры последующей деятельности, а также согласовать подходы в отношении представления просроченных докладов. |
A follow-up committee was also set up with a view to ensuring the implementation of the Kigali recommendations; |
Кроме того, был создан комитет последующей деятельности для обеспечения осуществления кигальских рекомендаций; |
Coordination between these teams will make it possible to elaborate strategies guaranteeing a better follow-up by the United Nations Mission after independence. |
Координация работы этих групп позволит выработать стратегии, гарантирующие результативность последующей деятельности Миссии Организации Объединенных Наций после провозглашения независимости. |
The success of the review process and its follow-up would depend on the political will of the entire international community, but especially of the developed countries. |
Успех обзора и последующей деятельности будет зависеть от политической воли всего международного сообщества, но особенно развитых стран. |
As a follow-up, the Office convened an inter-agency strategy meeting on the implementation of the Almaty Programme of Action in February 2004 in New York. |
В рамках последующей деятельности Канцелярия провела в феврале 2004 года в Нью-Йорке межучрежденческое совещание по разработке стратегий осуществления Алматинской программы действий. |
The follow-up rapporteur will establish a deadline, not exceeding 12 months from the date of notification, for States parties to submit the information requested. |
Докладчик по последующей деятельности устанавливает для государств-участников срок представления запрошенной информации, не превышающий 12 месяцев со дня уведомления. |
Subsequently, the Special Rapporteur recommended to the Committee that this case should no longer be considered under the follow-up procedure; |
Впоследствии Специальный докладчик рекомендовал Комитету более не рассматривать это дело в рамках процедуры рассмотрения последующей деятельности; |
In her opening remarks, she expressed satisfaction with the active engagement of the business sector in the follow-up to the International Conference on Financing for Development. |
В своей вступительной речи она выразила удовлетворение в связи с активным участием представителей делового сектора в последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития. |
In order to follow up on all of this, we suggest a follow-up mechanism, the terms of which remain to be specified. |
В развитие всего этого мы предлагаем создать механизм для осуществления последующей деятельности, параметры которого еще предстоит конкретизировать. |
Kazakhstan is open to cooperation with all interested parties in the follow-up of the outcomes of the first Congress of Leaders of World and Traditional Religions. |
Казахстан открыт для сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами в рамках последующей деятельности по результатам первого Съезда лидеров мировых и традиционных религий. |