When individual communications were made public, certain members or the Special Rapporteur for follow-up on individual cases should be available to respond to questions from the press. |
Когда отдельные сообщения становятся достоянием общественности, некоторые члены Комитета или Специальный докладчик по последующей деятельности по отдельным делам должны отвечать на вопросы представителей прессы. |
The Development Cooperation Forum, to be convened by the Council, provides another new opportunity to create synergies between the follow-up processes. |
Форум по сотрудничеству в целях развития, созываемый Советом, дает еще одну возможность для обеспечения взаимодополняемости между процессами последующей деятельности. |
The following were, without being exhaustive, the salient points for follow-up: |
Ниже приводятся основные, но не исчерпывающие моменты для последующей деятельности: |
The representative of Guinea said that the Plan of Action for the 1990s had been forgotten, as no follow-up mechanism had been put in place. |
Представитель Гвинеи заявил, что План действий на 90е годы оказался забытым и не был создан механизм последующей деятельности. |
The Group of 77 and China called upon the donor community to provide funding support to address the requests for Investment Policy Reviews and follow-up. |
Группа 77 и Китай призывают сообщество доноров обеспечить финансовую поддержку для удовлетворения запросов о проведении обзоров инвестиционной политики и последующей деятельности. |
As Special Rapporteur on follow-up to the Optional Protocol, she had been interested to hear what was being done to introduce legislation to that end. |
Как Специальному докладчику по последующей деятельности в осуществление Факультативного протокола ей было интересно услышать, что делается для введения законодательства с этой целью. |
The results of the Special Rapporteur's consultations are summarized below, together with the overview of follow-up replies received during the period under review. |
Резюме результатов консультаций Специального докладчика приводится ниже вместе с общим обзором ответов о последующей деятельности, полученных в течение отчетного периода. |
The Committee also welcomes the State party's favourable attitude towards the application of article 14 of the Convention and particularly appreciates the information on follow-up action included in the report. |
Комитет также приветствует благоприятное отношение государства-участника к применению статьи 14 Конвенции и, в частности, выражает признательность за включенную в доклад информацию о последующей деятельности. |
In discussing the follow-up actions, the Commission emphasized the impact of globalization on women, population changes and the specific roles assigned to men and women. |
При обсуждении последующей деятельности Комиссия уделила особое внимание последствиям глобализации для положения женщин, демографическим изменениям и конкретным ролям, отводимым мужчинам и женщинам. |
In follow-up to the study, an evaluation of the use and impact of helplines worldwide is being prepared. |
В рамках последующей деятельности по итогам исследования осуществляется подготовка оценки эффективности и результативности телефонов доверия во всем мире. |
The Board was informed that there had been discussions regarding the possible setting up of an ad hoc fund for universal periodic review follow-up. |
Совет был проинформирован о том, что рассматривался вопрос о возможном учреждении специального фонда для последующей деятельности после универсального периодического обзора. |
ECA has undertaken a range of activities, including organizing regional and subregional follow-up conferences and conducting analytical studies, as its contribution to the implementation of the goals of the global conferences. |
ЭКА провела целый ряд мероприятий, включая организацию региональных и субрегиональных совещаний по последующей деятельности и проведение аналитических исследований, в качестве своего вклада в реализацию целей глобальных конференций. |
The representative of the Office of the Special Coordinator for Africa and Least Developed Countries emphasized that the question of the follow-up to the Conference would be of crucial importance. |
Представитель бюро Специального координатора по Африке и наименее развитым странам подчеркнул важнейшее значение вопроса о последующей деятельности по итогам Конференции. |
It is not necessary to establish any new coordination mechanisms for monitoring and follow-up of the new Programme of Action, but existing mechanisms should be improved. |
Нет необходимости в создании новых координационных механизмов для контроля за реализацией новой программы действий и осуществления последующей деятельности, но существующие механизмы следует улучшить. |
Over the previous three years, the Economic and Social Council had also devoted special attention to promoting a coordinated approach to the follow-up to major global conferences. |
В последние три года Экономический и Социальный Совет особое внимание уделяет скоординированному подходу к осуществлению последующей деятельности по итогам крупным международных конференций. |
Increasing attention is being devoted to the follow-up of programmes to ensure that priority organizational needs continue to be met and that skills developed can be effectively applied on the job. |
Повышенное внимание уделяется программам последующей деятельности в целях обеспечения того, чтобы первоочередные организационные потребности по-прежнему удовлетворялись и усовершенствованные навыки могли эффективно использоваться в работе. |
She also pointed to the establishment of an intersectoral committee for the follow-up to, and implementation of, the Beijing Declaration and the Platform for Action. |
Она также отметила учреждение межсекторального комитета по последующей деятельности и осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий. |
In the context of the follow-up to Economic and Social Council resolution 1995/56, members of the Inter-Agency Standing Committee are reviewing the issue. |
Члены Межучрежденческого постоянного комитета изучают этот вопрос в контексте последующей деятельности в связи с резолюцией 1995/56 Экономического и Социального Совета. |
Jamaica, with the rest of CARICOM, looks forward to continued support for the Barbados Programme of Action as well as for the follow-up of other global conferences. |
Ямайка, как и все страны КАРИКОМ, надеется на продолжение поддержки Барбадосской программе действий и последующей деятельности других глобальных конференций. |
A substantial number of recommendations have been formulated over the years but, while follow-up has taken place, the extent of implementation has been inadequate. |
С течением лет было разработано значительное число рекомендаций, однако в ходе последующей деятельности степень их выполнения была недостаточной. |
ACC reviewed the output of the task forces and placed the question of follow-up in the broader context of United Nations system reform. |
АКК рассмотрел результаты работы целевых групп и поставил вопрос о последующей деятельности в более широком контексте реформы системы Организации Объединенных Наций. |
A task force was established to offer the research institute guidance and advice on the content and priorities of the follow-up. |
Создана целевая группа с задачей направлять работу этого исследовательского института и консультировать его по содержанию и приоритетам последующей деятельности. |
The ITC had noted that the opinions of the different countries were very divided on the follow-up to be given within UNECE. |
КВТ отметил, что мнения разных стран по последующей деятельности в рамках ЕЭК ООН радикально разделились. |
As a follow-up, in the context of the UNCTAD Science and Technology Diplomacy Initiative, UNCTAD is preparing an executive forum on biotechnology and trade. |
В порядке последующей деятельности в контексте инициативы "Дипломатия в области науки и техники" ЮНКТАД готовится к проведению исполнительного форума по биотехнологии и торговле. |
16.2 During the period of the medium-term plan 1992-1997, ESCAP was involved in supporting the preparation and follow-up of the major global conferences. |
16.2 В течение периода действия среднесрочного плана на 1992-1997 годы ЭСКАТО участвовала в поддержке подготовки и последующей деятельности по итогам крупных глобальных конференций. |