The Board asked for a follow-up report in 2012 to monitor the number of staff members who actually had opted for paying full-time contributions during the first three years. |
Правление попросило представить в 2012 году доклад о последующей деятельности с целью мониторинга числа сотрудников, которые фактически сделали выбор в пользу выплаты взносов, соответствующих полной занятости в течение первых трех лет. |
It also serves to inspire greater donor involvement in the range of needed improvements, from trade assistance policy to infrastructure, from technical and financial assistance to monitoring and follow-up. |
Она также служит для того, чтобы содейстововать более активному участию доноров в усилиях с целью привнесения необходимых улучшений - от политики помощи торговле до инфраструктуры, от технической и финансовой помощи до мониторинга и последующей деятельности. |
Switzerland had tried to put forward alternative ideas on follow-up to the important report of the independent expert for the United Nations study on violence against children, but unfortunately the mandate had been discussed only superficially. |
Швейцария попыталась выдвинуть альтернативные предложения относительно последующей деятельности в связи с важным докладом независимого эксперта Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, но, к сожалению, мандат обсуждался весьма поверхностно. |
Furthermore, it noted the efforts made by Tonga to combat violence against women and recommended that Tonga ratify CEDAW as part of the follow-up to the UPR. |
Она отметила далее усилия, прилагаемые Тонгой по борьбе с насилием в отношении женщин, и рекомендовала ей ратифицировать КЛДЖ в рамках последующей деятельности по итогам УПО. |
In a letter dated 11 May 2007, the Committee's Rapporteur on follow-up requested further clarifications on all matters, which were received by OHCHR on 25 October 2007. |
В своем письме от 11 мая 2007 года Докладчик Комитета по вопросу о последующей деятельности обратился с просьбой представить дальнейшие разъяснения по всем вопросам, которые были получены УВКПЧ 25 октября 2007 года. |
In addition to the foregoing, a consultation and communications plan was drawn up and disseminated (Annex 2) to all stakeholders involved in preparation of the report and follow-up on the outcome. |
Помимо вышесказанного, был составлен и распространен среди всех заинтересованных сторон, участвующих в подготовке доклада и последующей деятельности по итогам обзора, план консультаций и их информационного сопровождения (приложение 2). |
Indonesia welcomes the General Assembly's continued focus on integrated and coordinated implementation of, and follow-up to, the outcomes of the major United Nations conferences and summits. |
Индонезия приветствует то, что Генеральная Ассамблея продолжает уделять особое внимание вопросу комплексного и согласованного выполнения решений и последующей деятельности по итогам крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций. |
The Committee decided, in 1997, under its rules of procedure, to appoint a member of the Committee as Special Rapporteur for the follow-up of Views. |
В 1997 году Комитет постановил в контексте своих правил процедуры назначить члена Комитета в качестве Специального докладчика по последующей деятельности в связи с Соображениями. |
The United Nations system organizations as well as the Council's subsidiary bodies together conduct a vast amount of activities contributing to conference follow-up, covering the entire development spectrum. |
Организации системы Организации Объединенных Наций и вспомогательные органы Совета на совместной основе проводят большое число мероприятий по линии последующей деятельности в связи с конференциями, которая охватывает весь спектр направлений развития. |
Over the past few years, the United Nations system organizations have progressively strengthened their support to the integrated conference follow-up at the country level. |
За последние несколько лет организации системы Организации Объединенных Наций обеспечили постепенное усиление оказываемой ими поддержки комплексной последующей деятельности в связи с конференциями на страновом уровне. |
The innovative modalities of cooperation established for the annual ministerial review and the Development Cooperation Forum have opened new opportunities to inject dynamism into the follow-up of the conferences, by promoting greater interaction among the different constituencies. |
Новаторские формы сотрудничества, разработанные для ежегодного министерского обзора и Форума по сотрудничеству в целях развития, открывают новые возможности для повышения динамизма последующей деятельности по итогам конференций путем расширения взаимодействия между различными социально-демографическими группами. |
We should use this mid-term review as an opportunity to systematically assess the implementation of the Programme of Action, comprehensively prioritize our future cooperation, push for the follow-up of relevant commitments and set out to respond to new development challenges. |
Мы должны использовать такие среднесрочные обзоры для систематической оценки результатов осуществления Программы действий, определения на всеобъемлющей основе будущих приоритетных задач в сфере сотрудничества, придания нового импульса последующей деятельности по выполнению соответствующих обязательств и подготовки к решению новых задач в области развития. |
She also welcomed the Commission's adoption on second reading of the draft articles on the law of transboundary aquifers and endorsed the two-step approach for follow-up recommended by the Commission. |
Она приветствует также принятие Комиссией проектов статей по праву трансграничных водоносных горизонтов во втором чтении и одобряет рекомендованный Комиссией двухэтапный подход к осуществлению последующей деятельности. |
The European Union fully supported the work of UNICEF but believed that Member States had not, in paragraph 54, mandated UNICEF to be the entity with primary responsibility for follow-up activities relating to the United Nations study on violence against children. |
Европейский союз в полной мере поддерживает деятельность ЮНИСЕФ, однако считает, что государства-члены в пункте 54 отнюдь не уполномочили ЮНИСЕФ на выполнение роли органа, несущего первоочередную ответственность за осуществление последующей деятельности по итогам исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей. |
Submission of further periodic reports to the Human Rights Council on follow-up to, and implementation of, the outcome of the review |
представление следующего периодического доклада Совету по правам человека о последующей деятельности по итогам обзора и реализация этих итогов. |
In paragraph 155 of the same document, the Economic and Social Council was called upon to ensure follow-up of the outcomes of the major United Nations conferences and summits, including the internationally agreed development goals. |
В пункте 155 этого же документа говорится, что Экономический и Социальный Совет призван обеспечивать проведение последующей деятельности по итогам крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций, в том числе достижение целей в области развития, согласованных на национальном уровне. |
At the recent session in September, some Member States that had already been reviewed voluntarily shared their experiences on the implementation of and follow-up to the recommendations contained in the outcomes of the review. |
В ходе недавней сессии в сентябре ряд государств-членов, в которых обзор был уже проведен, добровольно поделились своим опытом выполнения рекомендаций, содержащихся в документах по итогам обзора, и осуществления последующей деятельности. |
NCHR called for establishing a governmental mechanism to cooperate with it and with NGOs to follow-up on the implementation of the UPR and treaty bodies' recommendations. |
НСПЧ призвал к созданию государственного механизма, который бы сотрудничал с ним и с НПО в рамках последующей деятельности по осуществлению рекомендаций, предложенных в связи с УПО, и рекомендаций договорных органов. |
In addition to States - which have the main responsibility for implementing the recommendations - key partners at the national level who might be involved in follow-up activities include national human rights institutions, civil society organizations and United Nations country teams. |
Помимо государств, на которые возлагается основная ответственность за осуществление рекомендаций, ключевыми партнерами на национальном уровне, которые могут быть привлечены к осуществлению последующей деятельности, в том числе являются национальные правозащитные учреждения, организации гражданского общества и страновые группы Организации Объединенных Наций. |
Ms. MAJODINA agreed with Mr. Amor that the NGOs should be involved to a greater extent in follow-up activities, which should also involve the participation of national human rights institutions. |
Г-жа МАЙОДИНА, как и г-н Амор, полагает, что следует шире привлекать неправительственные организации к последующей деятельности, в которой должны также принимать участие национальные правозащитные учреждения. |
States parties could meet with the Rapporteur at any stage of follow-up, and he had met with representatives of a number of States parties in that context. |
Государства-участники имеют возможность проведения встреч с Докладчиком на любом этапе последующей деятельности, и такие встречи Докладчика с представителями ряда государств-участников имели место в этом контексте. |
The Committee had also requested and used the documents compiled as part of the UPR in the task force, as had the rapporteurs on follow-up. |
Комитет тоже запрашивал и использовал те документы, которые компилируются в процессе УПО в рамках целевой группы, и то же самое делали докладчики по последующей деятельности. |
The Committee has emphasized that it is open to a discussion on follow-up procedures but that the establishment of such a procedure is linked to the general problem of lack of human and financial resources. |
Комитет подчеркнул, что он готов провести обсуждение процедур последующей деятельности, однако учреждение такой процедуры является связанным с общей проблемой отсутствия людских и финансовых ресурсов. |
Finally, Tunisia supports the idea of establishing within the United Nations a follow-up mechanism for the implementation of the commitments made in the Doha Declaration as well as the outcome document that has crowned the work of this Conference. |
Наконец, Тунис поддерживает идею создания в рамках Организации Объединенных Наций механизма последующей деятельности для выполнения обязательств, сформулированных в Дохинской декларации, а также в Итоговом документе, который увенчал работу Конференции. |
It is our hope that this meeting will allow us to move beyond dialogue with its follow-up reports and papers and meetings to actually realize the results of the six leading policy actions adopted by the heads of State at that first meeting in Monterrey. |
Мы надеемся, что это заседание позволит нам пойти дальше диалога с докладами о последующей деятельности и прочими документами и встречами, а приведет к непосредственному достижению результатов в шести основных областях политики, определенных главами государств на первой встрече в Монтеррее. |