Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующей деятельности

Примеры в контексте "Follow-up - Последующей деятельности"

Примеры: Follow-up - Последующей деятельности
The Board asked for a follow-up report in 2012 to monitor the number of staff members who actually had opted for paying full-time contributions during the first three years. Правление попросило представить в 2012 году доклад о последующей деятельности с целью мониторинга числа сотрудников, которые фактически сделали выбор в пользу выплаты взносов, соответствующих полной занятости в течение первых трех лет.
It also serves to inspire greater donor involvement in the range of needed improvements, from trade assistance policy to infrastructure, from technical and financial assistance to monitoring and follow-up. Она также служит для того, чтобы содейстововать более активному участию доноров в усилиях с целью привнесения необходимых улучшений - от политики помощи торговле до инфраструктуры, от технической и финансовой помощи до мониторинга и последующей деятельности.
Switzerland had tried to put forward alternative ideas on follow-up to the important report of the independent expert for the United Nations study on violence against children, but unfortunately the mandate had been discussed only superficially. Швейцария попыталась выдвинуть альтернативные предложения относительно последующей деятельности в связи с важным докладом независимого эксперта Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, но, к сожалению, мандат обсуждался весьма поверхностно.
Furthermore, it noted the efforts made by Tonga to combat violence against women and recommended that Tonga ratify CEDAW as part of the follow-up to the UPR. Она отметила далее усилия, прилагаемые Тонгой по борьбе с насилием в отношении женщин, и рекомендовала ей ратифицировать КЛДЖ в рамках последующей деятельности по итогам УПО.
In a letter dated 11 May 2007, the Committee's Rapporteur on follow-up requested further clarifications on all matters, which were received by OHCHR on 25 October 2007. В своем письме от 11 мая 2007 года Докладчик Комитета по вопросу о последующей деятельности обратился с просьбой представить дальнейшие разъяснения по всем вопросам, которые были получены УВКПЧ 25 октября 2007 года.
In addition to the foregoing, a consultation and communications plan was drawn up and disseminated (Annex 2) to all stakeholders involved in preparation of the report and follow-up on the outcome. Помимо вышесказанного, был составлен и распространен среди всех заинтересованных сторон, участвующих в подготовке доклада и последующей деятельности по итогам обзора, план консультаций и их информационного сопровождения (приложение 2).
Indonesia welcomes the General Assembly's continued focus on integrated and coordinated implementation of, and follow-up to, the outcomes of the major United Nations conferences and summits. Индонезия приветствует то, что Генеральная Ассамблея продолжает уделять особое внимание вопросу комплексного и согласованного выполнения решений и последующей деятельности по итогам крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций.
The Committee decided, in 1997, under its rules of procedure, to appoint a member of the Committee as Special Rapporteur for the follow-up of Views. В 1997 году Комитет постановил в контексте своих правил процедуры назначить члена Комитета в качестве Специального докладчика по последующей деятельности в связи с Соображениями.
The United Nations system organizations as well as the Council's subsidiary bodies together conduct a vast amount of activities contributing to conference follow-up, covering the entire development spectrum. Организации системы Организации Объединенных Наций и вспомогательные органы Совета на совместной основе проводят большое число мероприятий по линии последующей деятельности в связи с конференциями, которая охватывает весь спектр направлений развития.
Over the past few years, the United Nations system organizations have progressively strengthened their support to the integrated conference follow-up at the country level. За последние несколько лет организации системы Организации Объединенных Наций обеспечили постепенное усиление оказываемой ими поддержки комплексной последующей деятельности в связи с конференциями на страновом уровне.
The innovative modalities of cooperation established for the annual ministerial review and the Development Cooperation Forum have opened new opportunities to inject dynamism into the follow-up of the conferences, by promoting greater interaction among the different constituencies. Новаторские формы сотрудничества, разработанные для ежегодного министерского обзора и Форума по сотрудничеству в целях развития, открывают новые возможности для повышения динамизма последующей деятельности по итогам конференций путем расширения взаимодействия между различными социально-демографическими группами.
We should use this mid-term review as an opportunity to systematically assess the implementation of the Programme of Action, comprehensively prioritize our future cooperation, push for the follow-up of relevant commitments and set out to respond to new development challenges. Мы должны использовать такие среднесрочные обзоры для систематической оценки результатов осуществления Программы действий, определения на всеобъемлющей основе будущих приоритетных задач в сфере сотрудничества, придания нового импульса последующей деятельности по выполнению соответствующих обязательств и подготовки к решению новых задач в области развития.
She also welcomed the Commission's adoption on second reading of the draft articles on the law of transboundary aquifers and endorsed the two-step approach for follow-up recommended by the Commission. Она приветствует также принятие Комиссией проектов статей по праву трансграничных водоносных горизонтов во втором чтении и одобряет рекомендованный Комиссией двухэтапный подход к осуществлению последующей деятельности.
The European Union fully supported the work of UNICEF but believed that Member States had not, in paragraph 54, mandated UNICEF to be the entity with primary responsibility for follow-up activities relating to the United Nations study on violence against children. Европейский союз в полной мере поддерживает деятельность ЮНИСЕФ, однако считает, что государства-члены в пункте 54 отнюдь не уполномочили ЮНИСЕФ на выполнение роли органа, несущего первоочередную ответственность за осуществление последующей деятельности по итогам исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей.
Submission of further periodic reports to the Human Rights Council on follow-up to, and implementation of, the outcome of the review представление следующего периодического доклада Совету по правам человека о последующей деятельности по итогам обзора и реализация этих итогов.
In paragraph 155 of the same document, the Economic and Social Council was called upon to ensure follow-up of the outcomes of the major United Nations conferences and summits, including the internationally agreed development goals. В пункте 155 этого же документа говорится, что Экономический и Социальный Совет призван обеспечивать проведение последующей деятельности по итогам крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций, в том числе достижение целей в области развития, согласованных на национальном уровне.
At the recent session in September, some Member States that had already been reviewed voluntarily shared their experiences on the implementation of and follow-up to the recommendations contained in the outcomes of the review. В ходе недавней сессии в сентябре ряд государств-членов, в которых обзор был уже проведен, добровольно поделились своим опытом выполнения рекомендаций, содержащихся в документах по итогам обзора, и осуществления последующей деятельности.
NCHR called for establishing a governmental mechanism to cooperate with it and with NGOs to follow-up on the implementation of the UPR and treaty bodies' recommendations. НСПЧ призвал к созданию государственного механизма, который бы сотрудничал с ним и с НПО в рамках последующей деятельности по осуществлению рекомендаций, предложенных в связи с УПО, и рекомендаций договорных органов.
In addition to States - which have the main responsibility for implementing the recommendations - key partners at the national level who might be involved in follow-up activities include national human rights institutions, civil society organizations and United Nations country teams. Помимо государств, на которые возлагается основная ответственность за осуществление рекомендаций, ключевыми партнерами на национальном уровне, которые могут быть привлечены к осуществлению последующей деятельности, в том числе являются национальные правозащитные учреждения, организации гражданского общества и страновые группы Организации Объединенных Наций.
Ms. MAJODINA agreed with Mr. Amor that the NGOs should be involved to a greater extent in follow-up activities, which should also involve the participation of national human rights institutions. Г-жа МАЙОДИНА, как и г-н Амор, полагает, что следует шире привлекать неправительственные организации к последующей деятельности, в которой должны также принимать участие национальные правозащитные учреждения.
States parties could meet with the Rapporteur at any stage of follow-up, and he had met with representatives of a number of States parties in that context. Государства-участники имеют возможность проведения встреч с Докладчиком на любом этапе последующей деятельности, и такие встречи Докладчика с представителями ряда государств-участников имели место в этом контексте.
The Committee had also requested and used the documents compiled as part of the UPR in the task force, as had the rapporteurs on follow-up. Комитет тоже запрашивал и использовал те документы, которые компилируются в процессе УПО в рамках целевой группы, и то же самое делали докладчики по последующей деятельности.
The Committee has emphasized that it is open to a discussion on follow-up procedures but that the establishment of such a procedure is linked to the general problem of lack of human and financial resources. Комитет подчеркнул, что он готов провести обсуждение процедур последующей деятельности, однако учреждение такой процедуры является связанным с общей проблемой отсутствия людских и финансовых ресурсов.
Finally, Tunisia supports the idea of establishing within the United Nations a follow-up mechanism for the implementation of the commitments made in the Doha Declaration as well as the outcome document that has crowned the work of this Conference. Наконец, Тунис поддерживает идею создания в рамках Организации Объединенных Наций механизма последующей деятельности для выполнения обязательств, сформулированных в Дохинской декларации, а также в Итоговом документе, который увенчал работу Конференции.
It is our hope that this meeting will allow us to move beyond dialogue with its follow-up reports and papers and meetings to actually realize the results of the six leading policy actions adopted by the heads of State at that first meeting in Monterrey. Мы надеемся, что это заседание позволит нам пойти дальше диалога с докладами о последующей деятельности и прочими документами и встречами, а приведет к непосредственному достижению результатов в шести основных областях политики, определенных главами государств на первой встрече в Монтеррее.