In its resolution 65/234, the General Assembly decided to convene a special session on the follow-up to the International Conference on Population and Development beyond 2014. |
В своей резолюции 65/234 Генеральная Ассамблея постановила созвать специальную сессию, посвященную последующей деятельности в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию в период после 2014 года. |
Asia-Pacific stakeholders - member States, civil society and the private sector - have been engaged in the follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Заинтересованные стороны в Азиатско-Тихоокеанском регионе - государства-члены, гражданское общество и частный сектор - участвуют в последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
The Special Rapporteur will be contacting these States to seek further information and to engage them in follow-up actions on behalf of their missing citizens. |
Специальный докладчик установит контакт с этими государствами для получения дальнейшей информации и привлечения их к последующей деятельности от имени пропавших без вести граждан этих стран. |
Building on lessons learned, OHCHR is in the process of revitalizing a strategic vision for UPR follow-up that is more proactive, systematic and results-oriented. |
С учетом извлеченных уроков УВКПЧ в настоящее время обновляет стратегическую концепцию последующей деятельности по итогам УПО, которая должна стать более проактивной, систематичной и ориентированной на конкретные результаты. |
The Bureau decided to keep housing statistics on the list of follow-up items and come back to the topic in the future. |
Бюро приняло решение сохранить жилищную статистику в списке кандидатов для проведения последующей деятельности и вернуться к этому вопросу в будущем. |
Criteria to monitor the implementation of follow-up recommendations |
Критерии мониторинга за осуществлением рекомендаций в отношении последующей деятельности |
Recommendation 64: consultation with civil society in follow-up to the first UPR |
Рекомендация 64: консультации с гражданским обществом в рамках последующей деятельности по итогам первого УПО |
That software would assist in the creation of a database to be used in the tracking and follow-up of cases dealing with competition. |
Такое программное обеспечение облегчило бы создание базы данных, используемой для ведения дел, касающихся конкуренции, и осуществления связанной с ними последующей деятельности. |
In addition, the CSTD is coordinating the World Summit on the Information Society (WSIS) follow-up process at the international and regional levels. |
Кроме того, КНТР координирует процесс последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВИО) на международном и региональном уровнях. |
Noting the pipeline of requests for IPRs and their follow-up, it invites development partners to enable UNCTAD to respond to these requests. |
Принимая во внимание количество запросов о проведении ОИП и осуществлении последующей деятельности, ожидающих своей очереди, она предлагает партнерам по развитию создать возможности, позволяющие ЮНКТАД удовлетворить эти запросы. |
Mr. Minasyan stated that monitoring of the Kura River organized under this project was very useful and he expressed the need for follow-up activities. |
Г-н Минасян заявил, что мониторинг реки Кура, организованный в рамках этого проекта, был весьма полезным, и указал на необходимость в проведении последующей деятельности. |
States also recommended that the 2012 Review Conference assess and, as necessary, strengthen the follow-up mechanism of the Programme of Action. |
Государства рекомендовали также провести на обзорной конференции 2012 года оценку и, при необходимости, укрепить механизм последующей деятельности по осуществлению Программы действий. |
Dedicate specific time to consideration of the programme of action's follow-up mechanisms |
Специально выделить время для рассмотрения механизмов последующей деятельности по осуществлению Программы действий |
Another consultation involving treaty body experts will take place in Poznan, Poland, in September 2010 in follow-up to the Dublin initiative. |
Еще одна консультация с участием экспертов договорных органов пройдет в Познани, Польша, в сентябре 2010 года в рамках последующей деятельности в связи с Дублинской инициативой. |
In paragraph 36, he suggested replacing the words "follow-up comments" with "follow-up responses" and "follow-up reports" with "follow-up information". |
Он предлагает в пункте 36 заменить формулировку "последующие комментарии к заключительным замечаниям" на "ответы о последующей деятельности..." и заменить слова "доклад о последующей деятельности..." словами "информацию о последующей деятельности..." |
The High-level Committee on Programmes Working Group on Climate Change facilitates United Nations system follow-up to the framework for action. |
Рабочая группа по изменению климата Группы высокого уровня по программам содействует последующей деятельности системы Организации Объединенных Наций в связи с рамочной программой действий. |
Work Area 3: evaluation of EFSOS, follow-up strategy |
Область работы З: оценка ПИЛСЕ, стратегия последующей деятельности. |
UNFPA also participated in and supported the 10-year follow-up to the Fourth World Conference on Women (Beijing, 1995). |
ЮНФПА также участвовал в последующей деятельности в связи с десятой годовщиной проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 1995 год) и поддерживал ее. |
In February 2007, the Government submitted a follow-up response to the Committee containing information from relevant State institutions and agencies on specific measures taken on these issues. |
В феврале 2007 года правительство представило Комитету доклад о последующей деятельности, содержавший информацию о том, какие конкретные меры были приняты по этим аспектам соответствующими государственными институтами и учреждениями132. |
ISDEMU met on a monthly basis, and the major obstacles it had encountered to its work concerned evaluation and effective follow-up. |
Заседания ИСДЕМУ проходят ежемесячно, и основные препятствия в его деятельности были связаны с проведением оценки и эффективной последующей деятельности. |
In order to help ensure follow-up at the national level in implementation and ratification of the Convention, high-level officials within relevant ministries may also need to be involved. |
В плане содействия обеспечению на национальном уровне последующей деятельности по осуществлению и ратификации Конвенции здесь, вероятно, также будут охвачены должностные лица высокого уровня в соответствующих министерствах. |
Moving human rights discussions beyond the politically charged six-week session would also allow more time for substantive follow-up on the implementation of decisions and resolutions. |
Перенос обсуждений по вопросам прав человека за рамки политически напряженной шестинедельной сессии даст также больше времени для существенной последующей деятельности по осуществлению решений и резолюций. |
In follow-up, ESCAP has initiated action to strengthen the voice of Pacific island States in the Commission, including through regional arrangements on South-South cooperation and institutional modalities. |
В рамках последующей деятельности ЭСКАТО приняла меры к тому, чтобы Комиссия в большей степени выражала интересы тихоокеанских островных государств, в том числе через региональные соглашения о сотрудничестве Юг-Юг и институциональные механизмы. |
She reported on the follow-up to Rio +20 and on the preparations for post-2015, among them the wish for a Sustainable Development Goal (SDG) on transport. |
Она сообщила о последующей деятельности по итогам "Рио+20" и о подготовительной работе на период после 2015 года, в том числе о желании установить цель устойчивого развития (ЦУР) для транспорта. |
Mr. Amor (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that he had encountered two kinds of difficulty in his work. |
Г-н Амор (Специальный докладчик по вопросу о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями) говорит, что он столкнулся в своей работе с двоякого рода трудностями. |