The inclusion in the follow-up report of comments by the Prosecutor, Registrar and other officials made it more balanced than the 1997 report. |
Включение в доклад о последующей деятельности замечаний Обвинителя, Секретаря и других должностных лиц сделало его более сбалансированным по сравнению с докладом за 1997 год. |
Concerning follow-up by the donor community, he noted with satisfaction some positive developments regarding ODA commitments undertaken in Monterrey and encouraged an invigorated focus on LDCs in this area. |
Коснувшись последующей деятельности сообщества доноров, оратор с удовлетворением отметил ряд позитивных моментов в отношении обязательств по линии ОПР, принятых в Монтеррее, и призвал более целенаправленно сконцентрировать внимание на НРС в этой области. |
First, the full results of the survey, together with a letter addressed to all staff outlining follow-up plans, had been published on the Internet. |
Во-первых, в сети Интернет опубликован полный отчет о результатах опроса и письмо с изложением планов последующей деятельности, адресованное всему персоналу. |
However, she would appreciate more information about its outcomes and about any related follow-up mechanisms, and wondered whether the plan had been discussed by the Maltese Government. |
В то же время она хотела бы получить больше информации о результатах его осуществления и о любых связанных с этим механизмах для последующей деятельности, и спрашивает, обсуждался ли план правительством Мальты. |
Conclusion and recommendations on the future follow-up modality |
Выводы и рекомендации относительно будущего механизма последующей деятельности |
814/1998 - Pastukhov (A/58/40); see paragraph 233 below for follow-up reply from author; |
814/1998 - Пастухов (А/58/40); ответ о последующей деятельности, представленный автором, см. в пункте 233 ниже; |
This would include addressing issues such as: projects prepared, follow-up funding generated, conventions signed or reporting obligations met; new legislation or policies adopted by the countries served. |
Для этого необходимо решить такие вопросы, как подготовка проектов, мобилизация финансовых средств для последующей деятельности, заключение соглашений конвенции или выполнение обязательств по представлению отчетности, принятых странами, в которых осуществляются программы новых законов или стратегий. |
Detailed information on the multifaceted activities carried out by stakeholders in follow-up to the Conference is posted and updated regularly on the financing for development web/esa/ffd. |
Подробная информация о многоаспектных мероприятиях заинтересованных сторон в вопросах последующей деятельности по итогам Конференции помещена на посвященном финансированию развития веб-сайте по адресу: и регулярно обновляется. |
"16. China and the United States of America announced a notable initiative during the round table as a follow-up to the Conference. |
В ходе «круглого стола» Китай и Соединенные Штаты Америки выступили с серьезной инициативой в рамках последующей деятельности по итогам Конференции. |
Initiatives taken by member States as part of the follow-up process indicate that they value ECE activities in this field. |
Инициативы, с которыми выступают государства-члены в рамках последующей деятельности, указывают на то, что они высоко оценивают работу ЕЭК в этой области. |
In addition, a coordinating secretariat for activities in preparation for and in follow-up to the Fourth World Conference on Women had been established. |
Кроме того, был создан Координационный секретариат для мероприятий в порядке подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин и последующей деятельности по ее итогам. |
Further references to the role of South-South cooperation in the follow-up to the World Summit on Social Development would be welcomed. |
Представляется целесообразным включить дополнительные ссылки на роль сотрудничества Юг - Юг в рамках последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
To assist programme countries in strengthening their monitoring and evaluation capacities, UNDP supported national follow-up activities emanating from all subregional workshops on monitoring and evaluation conducted since 1995. |
Чтобы оказать помощь охваченным программами странам в расширении их возможностей в области контроля и оценки, ПРООН поддержала принятие национальных мер в рамках последующей деятельности по итогам всех субрегиональных практикумов по контролю и оценке, которые проводились с 1995 года. |
Over the reporting period, since 1 August 2005, 14 States parties have submitted information to the Committee under the follow-up procedure. |
За отчетный период, т.е. с 1 августа 2005 года, 14 государств-участников представили Комитету информацию согласно процедуре, предусмотренной в отношении последующей деятельности. |
The session also agreed that follow-up reports could be made to ISAR on both Levels 2 and 3 as necessary. |
Участники сессии согласились также с тем, что по мере необходимости для МССУ можно было бы готовить доклады о последующей деятельности как по уровню 2, так и по уровню 3. |
In that regard he noted that field presence was important when delivering technical cooperation, and the issue of project follow-up and ownership therefore needed to be discussed further. |
В этой связи он отметил, что присутствие на местах имеет важное значение при оказании технического содействия и что вопрос о последующей деятельности по проектам и их подконтрольности нуждается тем самым в дальнейшем обсуждении. |
Further follow-up also will take into account the work of the High-Level Committee on Programmes, on whose current agenda the issue of United Nations system collaboration with CSOs is an item. |
При осуществлении последующей деятельности в дальнейшем будет также приниматься во внимание работа Комитета высокого уровня по программам, одним из пунктов повестки дня работы которого в настоящее время является вопрос о сотрудничестве системы Организации Объединенных Наций с организациями гражданского общества. |
Recently, in this very Chamber, as a prelude to this meeting, we held a public debate on follow-up to resolution 1325. |
Недавно в этом же самом зале мы провели - в качестве прелюдии к этому заседанию - открытую дискуссию, посвященную последующей деятельности во исполнение резолюции 1325. |
Mr. Nambiar said conference follow-up should, first and foremost, address the issue of implementation of the outcomes of United Nations conferences. |
Г-н Намбьяр говорит, что первоочередное внимание в рамках последующей деятельности в связи с конференциями Организации Объединенных Наций должно уделяться выполнению их решений. |
The importance of integrating gender perspectives into the follow-up to these conferences was clearly articulated in the resolutions on social development, racism and HIV/AIDS. |
Важность учета гендерной проблематики в последующей деятельности по итогам этих конференций четко подчеркивалась в резолюциях по вопросам социального развития, борьбы с расизмом и ВИЧ/СПИДом. |
The national headquarters has undertaken periodic reviews and follow-up since 1998, identifying achievements and further challenges in various areas and at various levels. |
Национальный штаб с 1998 года проводит периодические обзоры последующей деятельности с целью подведения итогов и определения предстоящих задач в различных областях и на различных уровнях. |
Improving linkages with the functional commissions on coordinated implementation and follow-up |
Укрепление связей с функциональными комиссиями в области скоординированного осуществления и последующей деятельности |
To ensure effective and broad-based implementation, non-state actors need to be integrated into the follow-up mechanism working in partnership with Governments and international organizations. |
Для обеспечения эффективного и имеющего широкую основу процесса осуществления негосударственных субъектов следует вовлекать в механизм последующей деятельности в рамках партнерских отношений с правительствами и международными организациями. |
As a follow-up, UNESCO, ILO and OHCHR jointly funded a human rights training workshop in Cameroon for forest-dwelling indigenous peoples in Central African countries. |
В рамках последующей деятельности ЮНЕСКО, ВОЗ и УВКПЧ совместно финансировали в Камеруне учебный семинар по вопросам прав человека для живущих в лесах коренных народов стран Центральной Африки. |
As a follow-up to the UNDG Executive Committee Greentree Report, UNFPA worked with partner agencies to increase the number of common premises and common services. |
В рамках последующей деятельности в связи с докладом Исполнительного комитета ГООНВР по итогам неофициального совещания в Гринтри ЮНФПА взаимодействовал с учреждениями-партнерами в целях расширения практики совместного использования помещений и услуг. |