| However, it did not fully define how the various functions would contribute to the achievement of the objectives outlined above and to the success of the other follow-up processes to the United Nations Conference on Sustainable Development. | Вместе с тем она не определила в полном объеме, каким образом различные функции будут способствовать достижению вышеуказанных целей и успешному осуществлению другой последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития. |
| Capacity-building support was provided in Burundi, in preparation of the 2015 presidential elections, and in Liberia and Sierra Leone, as a follow-up to polls held in 2012. | Поддержка в укреплении потенциала оказывалась в Бурунди в порядке подготовки к намеченным на 2015 год президентским выборам и в Либерии и Сьерра-Леоне в рамках последующей деятельности по результатам опросов, проведенных в 2012 году. |
| From 29 to 30 March, the follow-up committee tasked with monitoring the implementation of the Greentree Agreement held its twelfth meeting in Geneva, under the chairmanship of my Special Representative. | В период с 29 по 30 марта комитет по последующей деятельности, на который возложен контроль за осуществлением Гринтрийского соглашения, провел свое двенадцатое совещание в Женеве под председательством моего Специального представителя. |
| Given the success of UNCTAD voluntary peer reviews, it has been possible to enhance cooperation and co-financing with development partners in some countries, particularly in the follow-up phase of a peer review. | Успех добровольных экспертных обзоров ЮНКТАД позволил укрепить сотрудничество с партнерами по развитию в некоторых странах и обеспечить их участие в финансировании, в частности на этапе последующей деятельности по итогам экспертного обзора. |
| Although the SPLM-N had expressed its intention to enter into dialogue with the United Nations to address grave violations against children in 2012, lack of access didn't allow any follow-up. | Хотя в 2012 году НОДС-С заявило о своем намерении вступить в диалог с Организацией Объединенных Наций в связи с решением проблемы серьезных нарушений в отношении детей, отсутствие доступа воспрепятствовало какой-либо последующей деятельности в этой связи. |
| Interim reports were submitted to the Committee by Mr. Salvioli, with the assistance of the new Deputy Rapporteur for follow-up on concluding observations, Ms. Seibert-Fohr, during the 109th and 110th sessions (see paragraph 78 below). | Промежуточные доклады были представлены Комитету г-ном Сальвиоли при содействии нового заместителя Докладчика по вопросу о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями г-жи Зайберт-Фор на 109-й и 110-й сессиях (см. пункт 78 ниже). |
| The State party referred to its note verbale of 19 March 2012, in which it stressed that the Committee's follow-up procedure is not legally binding. | Государство-участник сослалось на свою вербальную ноту от 19 марта 2012 года, в которой оно подчеркнуло, что процедура Комитета в отношении последующей деятельности не имеет обязательной юридической силы. |
| A meeting on follow-up to Views took place on 9 July 2013 with the Head of the State party's delegation, present for the consideration of the seventh periodic report of Ukraine by the Committee. | 9 июля 2013 года состоялась встреча по вопросу о последующей деятельности в связи с Соображениями с главой делегации государства-участника, присутствовавшей на рассмотрении седьмого периодического доклада Украины Комитетом. |
| The United Kingdom proceeded with the clearance of four mined areas in the Territory in 2010 and conducted a three-month follow-up phase of land release in 2012. | Соединенное Королевство приступило к разминированию четырех заминированных районов территории в 2010 году и осуществило трехмесячный этап последующей деятельности по возврату земель для целей хозяйственного использования в 2012 году. |
| It will disseminate the practical recommendations emanating from the conferences and meetings to the United Nations membership at large and systematically review them with a view to taking follow-up action, as appropriate. | Он будет распространять практические рекомендации, подготовленные по итогам этих конференций и совещаний, между членами Организации Объединенных Наций в целом и в надлежащем порядке систематически их пересматривать в целях осуществления последующей деятельности. |
| The most important findings were also discussed with the Internal Compliance and Accountability Committee (ICAC) in March 2014, for follow-up with key actors. | В марте 2014 года наиболее важные выводы были обсуждены и с Комитетом по проверке соблюдения внутренних правил и установлению ответственных на предмет последующей деятельности с ключевыми субъектами. |
| National and regional assessment and follow-up, including efforts to ensure that Member States are provided with timely and appropriate capacity-building assistance, continues to be the central focus of the work of the Committee and the Executive Directorate. | Основным направлением работы Комитета и Исполнительного директората по-прежнему является проведение национальных и региональных оценок и последующей деятельности, включая усилия по обеспечению того, чтобы государства-члены получали своевременную и надлежащую помощь в наращивании потенциала. |
| However, prior to the fifty-fifth session, the State party had contacted the Secretariat to request guidance for the preparation of its follow-up report. | Тем не менее накануне пятьдесят пятой сессии это государство-участник обратилось к секретариату с просьбой об оказании консультативной помощи в подготовке доклада о последующей деятельности. |
| During its fifty-fourth session, held in February 2013, the Committee adopted guidelines to provide information to States parties, NGOs and national human rights institutions on the modalities of the submission of follow-up reports and information. | На своей пятьдесят четвертой сессии, проходившей в феврале 2013 года, Комитет принял руководящие принципы в отношении информирования государств-участников, НПО и национальных учреждений по правам человека относительно порядка представления докладов о последующей деятельности и необходимой информации. |
| The Committee should retain the guidelines for States parties, non-governmental organizations and national human rights institutions regarding the submission of follow-up reports and information; | Комитету следует сохранить руководящие принципы для государств-участников, неправительственных организаций и национальных учреждений по правам человека в отношении представления докладов о последующей деятельности и требуемой информации; |
| The next evaluation of the follow-up procedure should be carried out and tabled at the sixty-fifth session, in October 2016. | следующую оценку процедуры последующей деятельности следует провести и вынести на обсуждение на шестьдесят пятой сессии в октябре 2016 года. |
| The secretariat was requested to share with the Working Group the methodology used by other treaty bodies in assessing the follow-up situation of cases and the manner in which such assessments are reflected in their annual reports. | Секретариату было предложено поделиться с Рабочей группой методологией, используемой другими договорными органами при оценке последующей деятельности в отношении рассматриваемых ими дел, а также тем, каким образом результаты таких оценок отражаются в их ежегодных докладах. |
| The Working Group decided to request informal meetings during the Committee's fifty-seventh session (10 to 28 February 2014) to discuss follow-up matters with representatives of the Permanent Missions to the United Nations Office at Geneva of Belarus, Brazil, Peru and the Philippines. | Рабочая группа постановила просить в рамках неофициальных заседаний в ходе пятьдесят седьмой сессии Комитета (10 - 28 февраля 2014 года) обсудить вопросы последующей деятельности с представителями постоянных представительств Беларуси, Бразилии, Перу и Филиппин при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The Working Party took note of the information provided by the secretariat on the follow-up to the 2013 workshop on weights and dimensions of Intermodal Transport Units (ITU). | Рабочая группа приняла к сведению представленную секретариатом информацию о последующей деятельности в контексте рабочего совещания 2013 года по вопросу о весе и размерах интермодальных транспортных единиц (ИТЕ). |
| A strengthened and more effective intergovernmental inclusive process to carry out the financing for development follow-up (subprogrammes 1, 2, 4 and 6) | Укрепление и повышение эффективности открытого для всех межправительственного процесса осуществления последующей деятельности в области финансирования развития |
| The present report provides an overview of the outcome of and the envisaged follow-up to the first annual session, held on 23 June 2014. | В настоящем докладе содержится обзор решений первой ежегодной сессии, состоявшейся 23 июня 2014 года, и информация о планируемой последующей деятельности в этой связи. |
| As a follow-up to the annual session, the Commission is planning to pursue the four identified policy areas and to explore practical ways to advocate on behalf of post-conflict countries in deliberations taking place in relevant intergovernmental forums. | В рамках последующей деятельности по итогам ежегодной сессии Комиссия планирует заняться указанными четырьмя стратегическими областями и изучить практические пути защиты интересов стран, переживших конфликты, в ходе дискуссий, проводимых на соответствующих межправительственных форумах. |
| The Centre also started to issue regular early warning bulletins and convened a follow-up meeting to its 2013 seminar on the impact of melting glaciers in Central Asia. | Центр стал также выпускать на регулярной основе бюллетень раннего предупреждения и провел совещание по последующей деятельности по итогам семинара 2013 года, посвященного последствиям таяния ледников в Центральной Азии. |
| If information is not received within six months, the Rapporteur requests a meeting with the Permanent Mission of the State party concerned in order to sustain the dialogue on the items identified in the follow-up paragraphs. | Если запрошенная информация не поступила в течение шести месяцев после оговоренного срока, Докладчик направляет просьбу о проведении совещания с постоянным представительством соответствующего государства-участника для продолжения диалога по аспектам, о которых говорится в пунктах, касающихся последующей деятельности. |
| She gave a general overview of the six areas covered in the report, namely: funding; strategic partnerships; capacity development; improved functioning of the United Nations development system; evaluation; and follow-up to international conferences. | Она в общих чертах рассказала о шести областях, охваченных докладом, а именно о финансировании, стратегических партнерских связях, наращивании потенциала, совершенствовании функционирования системы развития Организации Объединенных Наций, оценке и последующей деятельности по итогам международных конференций. |