The establishment is needed of a follow-up commission that would be in charge of implementing and monitoring strategies aimed at fighting climate change. |
Необходимо создание комиссии по проведению последующей деятельности, которая отвечала бы за осуществление стратегий борьбы с изменением климата и контроль за ними. |
As a follow-up to the meeting, the Malaria in Emergencies Network was set up in 2005. |
В рамках последующей деятельности по итогам этого совещания в 2005 году была создана сеть по вопросам малярии в условиях чрезвычайных ситуаций. |
The present report highlights the importance of the issues dealt with in the follow-up to the Monterrey Conference for the deliberations of the High-level Plenary Meeting. |
Настоящий доклад высвечивает важность вопросов, рассматриваемых в ходе последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции, для обсуждений, которые состоятся на пленарном заседании высокого уровня. |
The participation of UNDP also ensures an efficient exit strategy from and follow-up to the mission. |
Участие ПРООН обеспечивает также эффективную стратегию выхода и стратегию последующей деятельности после свертывания миссий. |
A further objective was to define follow-up activities that would test and demonstrate the appropriateness of space technology for sustainable development in mountain areas. |
Еще одна задача заключалась в определении направлений последующей деятельности с целью опробовать проверки и подтверждения целесообразности использования космических технологий для целей устойчивого развития горных районов. |
Workshop series to provide follow-up on hemispheric security matters identified as priorities during the Conference of Defence Ministers of the Americas |
Серия практикумов по вопросам обеспечения последующей деятельности в области безопасности в Западном полушарии, названным приоритетными на Конференции министров обороны стран американского континента |
The establishment of agencies and national committees on ageing is an essential first step in creating an institutional infrastructure for promoting follow-up to the Madrid Plan of Action. |
Образование учреждений и национальных комитетов, занимающихся проблемами старения, является одним из важнейших начальных шагов в деле создания институциональной инфраструктуры в целях содействия осуществлению последующей деятельности по Мадридскому плану действий. |
To the extent that countries appear before the Council on a regular basis, the follow-up procedures of the treaty bodies could be significantly strengthened. |
В зависимости от того, насколько регулярно будет рассматриваться в Совете положение в странах, можно было бы значительно укрепить процедуры договорных органов для последующей деятельности. |
He regrets that the Governments of Kenya and Pakistan have not provided follow-up information since the visits were carried out in 1999 and 1996, respectively. |
Он сожалеет, что правительства Кении и Пакистана не представили информации о последующей деятельности со времени посещения этих стран соответственно в 1999 и 1996 годах. |
Support for the regional follow-up mechanism, including provisions of training workshops for staff and project management |
Оказание поддержки региональному механизму последующей деятельности, включая проведение учебных практикумов для персонала и управление проектами |
Each conference has focused on a particular aspect of development and has generated its own follow-up mechanism and constituency committed to advancing implementation of its outcome. |
Каждая конференция была посвящена конкретному аспекту развития и на каждой из них создавался собственный механизм последующей деятельности и формировался круг партнеров, преисполненных решимости добиваться осуществления ее решений. |
Since 1995, the Council has endeavoured to promote an integrated and coordinated approach to conference follow-up from a thematic perspective. |
Начиная с 1995 года Совет стремится внедрять комплексный и скоординированный подход к последующей деятельности в связи с конференциями с точки зрения тематики. |
Formulating cross-sectoral strategies to comprehensively address issues that are common to the United Nations conferences, and bringing the different follow-up mechanisms together in a coherent manner, remain key challenges for intergovernmental machinery, particularly the Council. |
Выработка межсекторальных стратегий всеобъемлющего решения общих для конференций Организации Объединенных Наций вопросов и объединение усилий различных механизмов последующей деятельности на согласованной основе по-прежнему являются ключевыми проблемами функционирования межправительственного механизма, в частности Совета. |
By focusing on supervision, coordination and follow-up, a Human Rights Council would likewise add value to the human rights implementation system. |
Сосредоточившись на надзорных функциях, координации и последующей деятельности, Совет по правам человека также внесет свой вклад в систему осуществления прав человека. |
UNIDIR is attending the meetings of the group as a participating United Nations agency and is actively investigating how it can contribute to the study and its follow-up. |
Являясь учреждением, участвующим от имени Организации Объединенных Наций в этой работе, ЮНИДИР направляет своих представителей на заседания группы и активно изучает вопрос о том, какую помощь он может оказать в проведении этого исследования и в последующей деятельности. |
The visit took place from 21 to 23 June 2006, and the report of the coordinator on follow-up was subsequently forwarded to the authorities. |
Эта поездка состоялась 21 - 23 июня 2006 года, и доклад координатора о последующей деятельности был впоследствии препровожден соответствующим властям. |
National capacity to implement the Madrid Plan of Action is closely tied to the institutional framework in place to ensure follow-up of policies and programmes on ageing. |
Национальный потенциал в плане осуществления Мадридского плана действий тесным образом связан с действующими институциональными рамками по обеспечению последующей деятельности по результатам политики и программ в отношении старения. |
Other resolutions that incorporated gender perspectives focused on follow-up to major conferences and summits, other social issues, crime prevention and criminal justice and drug abuse. |
Другие резолюции, учитывающие гендерную проблематику, были посвящены последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне, другим социальным вопросам, предупреждению преступности и уголовному правосудию и борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
Coordination and facilitation of follow-up activities of the International Conference process |
Координация и облегчение последующей деятельности в рамках процесса Международной конференции |
As an example of follow-up to evaluation, the Dams and Development Projects, has been completely reorganized. |
В качестве примеров последующей деятельности в связи с оценками можно привести проект строительства дамб для обеспечения развития , который был полностью реорганизован. |
There was an urgent need for monitoring and follow-up mechanisms to ensure that the commitments and actions agreed to at the major international conferences on development were effectively implemented. |
Существует неотложная необходимость в создании механизмов мониторинга и осуществлении последующей деятельности для обеспечения эффективной реализации обязательств и мероприятий, согласованных на крупных международных конференциях по проблемам развития. |
The Office also conducted so-called "preparatory workshops" to enable national actors to make best use of the treaty monitoring process prior to sessions and to enhance their involvement in follow-up activities. |
Управление организовало также так называемые "подготовительные семинары" для обеспечения национальным участникам возможности извлекать максимальную пользу из процесса мониторинга до проведения сессий и более активно участвовать в последующей деятельности. |
Related to that, the Office of Oversight and Evaluation had just completed an analysis of the follow-up to mid-term reviews over the last five years. |
В этой связи Управление надзора и оценки только что завершило анализ последующей деятельности по итогам среднесрочных обзоров на протяжении последних пяти лет. |
The ultimate measure of the success of the review was the level and quality of follow-up activities. |
В конечном счете об успехе обзора можно судить по объему и качеству такой последующей деятельности. |
Recommends that the Secretary-General ensure coordinated follow-up to the recommendations concerning indigenous people of relevant United Nations conferences; |
рекомендует Генеральному секретарю обеспечивать скоординированное осуществление последующей деятельности по касающимся коренных народов рекомендациям, вынесенным на соответствующих конференциях Организации Объединенных Наций; |