Central to addressing international systemic and institutional issues was the enhancement of the financing for development follow-up and implementation mechanisms. |
Центральным в решении международных системных и институциональных вопросов является совершенствование финансирования для последующей деятельности и имплементационных механизмов в области развития. |
It hoped that the deliberations on the financing for development follow-up mechanism would be concluded during the present session. |
Группа выражает надежду, что на нынешнем заседании будет завершено обсуждение вопроса финансирования механизма последующей деятельности в целях развития. |
Finally, he said that his delegation wished to explore ways of improving the implementation and monitoring mechanisms of the existing follow-up process. |
В заключение оратор говорит, что его делегация желает изучить способы совершенствования механизмов осуществления и контроля существующего процесса последующей деятельности. |
Brazil remained concerned about the intergovernmental follow-up mechanism to the financing for development process. |
Бразилия по-прежнему обеспокоена межправительственным механизмом процесса последующей деятельности в области финансирования развития. |
As part of its mandate, that committee should explore arrangements for strengthening the financing for development follow-up process. |
В рамках своего мандата этот комитет должен изучить механизмы укрепления процесса последующей деятельности в области финансирования развития. |
Spain congratulated Colombia for its achievements, including the follow-up mechanism to monitor the implementation of recommendations. |
Испания высоко оценила достижения Колумбии, включая механизм последующей деятельности по мониторингу хода выполнения рекомендаций. |
Some implications for global economic governance emerge from discussions on improving the financing for development follow-up process. |
По итогам обсуждений, посвященных вопросам совершенствования процесса последующей деятельности в области финансирования устойчивого развития, был сделан ряд выводов, касающихся системы глобального экономического управления. |
A first regional conference on reparations had been held in September as a direct follow-up. |
В сентябре в качестве непосредственной последующей деятельности была проведена первая региональная конференция по возмещению ущерба. |
Finally, the secretariat of the Committee has also developed standard operating procedures to improve the preparation of meetings and their follow-up. |
Наконец, в целях более эффективной подготовки к заседаниям и к последующей деятельности секретариат Комитета разработал стандартные оперативные процедуры. |
As a result, the available information was not timely and therefore complicated the management of non-response follow-up. |
В результате имеющаяся информация поступала несвоевременно, что осложняло организацию последующей деятельности в связи с отсутствием ответов. |
A three-month follow-up phase of land release was conducted in 2012. |
В 2012 году был осуществлен трехмесячный этап последующей деятельности по возврату земель для целей хозяйственного использования. |
It also provided elements for assessing the existing modalities of the financing for development follow-up process and outlined three options for strengthening the process. |
З. В нем также представлены элементы для оценки существующих форм осуществления последующей деятельности в области финансирования развития и описаны три варианта укрепления данного процесса. |
The Group was looking forward to the conclusion of consultations on holding a follow-up conference on financing for development by 2013. |
Группа надеется на завершение консультаций о проведении конференции по последующей деятельности в области финансирования развития в 2013 году. |
Duplication of effort in the follow-up process regarding financing agreed upon at the Conference must be avoided. |
Процесс осуществления последующей деятельности в области финансирования, который был согласован на этой конференции, не должен допускать дублирования усилий. |
Moreover, maintaining a consistent focus on the follow-up to conferences and summits remains difficult. |
Более того, по-прежнему сложно постоянно концентрировать внимание на последующей деятельности по итогам конференций и встреч на высшем уровне. |
In the follow-up to Rio+20, the means of implementation, including financial resources and technology transfer should be emphasized. |
В последующей деятельности по итогам Рио+20, необходимо определить средства осуществления ее решений, включая финансовые ресурсы и передачу технологий. |
Cooperation with States was crucial, especially in ensuring follow-up to the recommendations and conclusions of the relevant treaty bodies and mechanisms. |
Большую роль играет сотрудничество с государствами, в частности в рамках последующей деятельности по осуществлению рекомендаций и заключений соответствующих органов и механизмов, созданных на основе договоров. |
With regard to follow-up actions, the Chair requested the secretariat to send out a letter to the focal points for ESD. |
В отношении последующей деятельности Председатель просил секретариат направить письмо координационным центрам по ОУР. |
The UNESCO Liaison Office in Geneva also informed participants about the most recent developments with regard to potential follow-up to the Decade. |
Отделение по связям с общественностью ЮНЕСКО в Женеве также проинформировало участников о последних изменениях, относящихся к возможной последующей деятельности в связи с проведением Десятилетия. |
Implementation is well under way and includes a monitoring and follow-up plan for its subsequent midpoint assessment in 2014. |
В настоящее время эта программа находится на этапе осуществления и ведется работа над планом по контролю и проведению последующей деятельности для ее промежуточной оценки в 2014 году. |
The issue of follow-up was therefore directly linked to how recommendations on redress and reparation measures were formulated. |
Поэтому вопрос о последующей деятельности в связи с соображениями напрямую связан с тем, как формулируются рекомендации, касающиеся мер по правовой защите и возмещению. |
It should formulate its recommendation in a way that would make the follow-up procedure manageable for the Rapporteur. |
Он должен так формулировать свои рекомендации, чтобы Докладчик мог потом управлять процедурой последующей деятельности. |
As a follow-up, eco-driving capacity workshops will be organized as part of THE PEP Partnership programme. |
В качестве последующей деятельности в рамках Программы партнерства по ОПТОСОЗ будут организованы рабочие совещания по потенциалу эковождения. |
The palm growers' cooperative action and follow-up plan for the region include providing water for farming. |
Совместные действия производителей, занимающихся выращиванием пальм, и план последующей деятельности для региона включают обеспечение водой для ведения сельского хозяйства. |
There is, in fact, no clear mechanism for follow-up on the outcomes of the presentations. |
Какой-либо четкий механизм осуществления последующей деятельности по итогам представления докладов фактически отсутствует. |