The follow-up to the recent major international conferences should recognize that mandate and should encourage the adaptation of the structure of the United Nations to enable it to fulfil its new responsibilities. |
В рамках последующей деятельности по итогам недавно состоявшихся крупных международных конференций необходимо признать этот мандат и поощрять процесс изменения структуры Организации Объединенных Наций, с тем чтобы позволить ей выполнять свои новые обязанности. |
Finally, her delegation looked forward to learning more about follow-up to the recommendations contained in the report of OIOS, and about the Office's progress in developing a relationship with United Nations operational funds and programmes. |
Наконец, ее делегация выражает надежду на то, что будет представлено больше информации о последующей деятельности по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе УСВН, и об успехах Управления в области развития отношений с оперативными фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
Following a proposal by the Secretary-General in the context of the follow-up to recent United Nations conferences and summits, ACC established an ACC Inter-Agency Committee on Women. |
Руководствуясь предложением Генерального секретаря в контексте последующей деятельности по итогам состоявшихся недавно конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, АКК учредил Межучрежденческий комитет АКК по положению женщин. |
The resident coordinator should play a primary role in developing a coherent approach to gender mainstreaming in United Nations activities on conference follow-up at the field level, inter alia, through country strategy notes where these exist. |
Координатор-резидент должен играть первостепенную роль в разработке согласованного подхода к обеспечению учета гендерной проблематики при осуществлении мероприятий Организации Объединенных Наций в рамках последующей деятельности по итогам конференций на местах, в частности с помощью документов о национальных стратегиях, в тех случаях, когда таковые существуют. |
The commissions will also be in a position to take into account the Council's review, in the year 2000, of an integrated and coordinated follow-up to all United Nations conferences and summits. |
Комиссии смогут также учесть результаты намеченного Советом на 2000 год обзора комплексного и скоординированного осуществления последующей деятельности в связи со всеми конференциями и встречами на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
In view of the importance of keeping the issue of HIV/AIDS on the global agenda, it was also agreed that the steering group would continue to function as a coordinating mechanism for the follow-up to the special session. |
С учетом важности продолжения рассмотрения вопроса о ВИЧ/СПИДе в рамках международной повестки дня было достигнуто согласие, что координационная группа будет продолжать функционировать в качестве механизма координации последующей деятельности по итогам специальной сессии. |
The Working Group, jointly with EEA, organized a workshop in Geneva on 13-14 November 2003 to evaluate the results of the Tacis project on strengthening environmental information and observation capacity in EECCA and to consider follow-up. |
Рабочая группа совместно с ЕАОС организовала 13-14 ноября 2003 года в Женеве рабочее совещание с целью оценки результатов проекта "Таcis" по наращиванию потенциала в области экологической информации и наблюдения в странах ВЕКЦА и для рассмотрения последующей деятельности. |
A permanent expert follow-up mechanism on the right to development should be established to monitor the international dimensions of the right to development. |
Необходимо создать постоянный экспертный механизм последующей деятельности в связи с правом на развитие для контроля за международными аспектами права на развитие. |
Today's debate is taking place at a time when the momentum created some years ago by the Security Council is reaching the critical stage of the implementation and follow-up of its earlier resolutions. |
Сегодняшние дискуссии проходят в тот момент, когда динамика, созданная Советом Безопасности несколько лет назад, подошла к критически важному этапу осуществления и последующей деятельности, связанной с его ранними резолюциями. |
In that connection, it was important to maintain a constructive dialogue on ways of giving practical guidance to the international community in follow-up activities to the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit with a view to achieving the desired goals. |
В этой связи важно поддерживать конструктивный диалог о путях практического ориентирования международного сообщества в вопросах последующей деятельности по итогам Саммита тысячелетия, Монтеррейской конференции и Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге с целью достижения желаемых целей. |
Given the wide range of issues raised at the International Conference on Financing for Development, it was important for its follow-up mechanism to reflect the long-term requirements of developing countries and for the primary stakeholders to participate fully. |
С учетом широкого круга вопросов, поднятых на Международной конференции по финансированию развития, важно, чтобы ее механизм последующей деятельности отражал долгосрочные потребности развивающихся стран и чтобы основные заинтересованные стороны приняли самое активное участие. |
In this regard, it is my delegation's view that the existence of a structure for integrated and coordinated implementation and follow-up is the key to promotion of mutually reinforcing action in the pursuit of the internationally agreed development goals. |
Моя делегация считает, что в этой связи решающее значение приобретает структура комплексного и скоординированного осуществления решений и последующей деятельности для содействия обеспечению взаимодополняющих усилий, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
This year, thanks to the efforts of all, we succeeded in adopting resolution 57/270 B on the integrated follow-up and implementation of the outcomes of those major conferences, in order to attain the Millennium Development Goals. |
В этом году, благодаря нашим совместным действиям мы смогли принять резолюцию 57/270 в отношении комплексного и скоординированного осуществления решений крупных конференций и последующей деятельности в связи с ними в интересах реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition to transition efforts with national institutions and organizations, complementary measures have been advanced to ensure specific follow-up by the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system, as well as by members of the international community. |
Помимо оказания помощи национальным учреждениям и организациям в осуществлении такого перехода Миссия принимает дополнительные меры для обеспечения осуществления конкретной последующей деятельности специализированными учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, а также членами международного сообщества. |
As a follow-up measure, UNIFEM is supporting three information centres to disseminate information to women on a range of policy issues and to begin institutionalizing connections between women's organizations and governmental agencies. |
В порядке последующей деятельности ЮНИФЕМ оказывает помощь трем информационным центрам в распространении среди женщин информации по ряду политических вопросов и в установлении институциональных связей между женскими организациями и государственными учреждениями. |
This Network is a mechanism for follow-up to the World Food Summit Plan of Action,6 which stressed the need for coordinated and focused action at the country level. |
Эта сеть является одним из механизмов последующей деятельности по выполнению Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия6, в котором подчеркивается необходимость скоординированной и целевой деятельности на страновом уровне. |
Changes involving work methods and institutional changes in the planning, implementation, follow-up and assessment of peacekeeping operations will help us to address those issues more effectively. |
Изменение методов работы и институциональные преобразования в планировании и проведении операций по поддержанию мира, в проведении последующей деятельности и в оценке эффективности прилагаемых усилий помогут нам более эффективно решать эти задачи. |
One delegation noted the need for a follow-up mechanism to apprise the human rights community of progress or lack of progress being made in relation to implementing the right to development. |
Одна делегация отметила необходимость создания механизма для осуществления последующей деятельности, с тем чтобы информировать правозащитные круги о прогрессе или отсутствии прогресса в связи с осуществлением права на развитие. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize the importance of follow-up, which is the logical next step after a visit and ought to generate constructive dialogue and a joint search for solutions to any problem in the field of freedom of religion and belief. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть важность этой последующей деятельности - естественного продолжения каждой поездки, которое должно обеспечить стабильность конструктивного диалога в совместном поиске решений любой проблемы, которая может возникнуть в области свободы религии и убеждений. |
Thus, issues such as ensuring better coherence, debt problems that impeded development, and assistance in connection with trade facilitation were paramount in guaranteeing an adequate follow-up to the outcome of UNCTAD XI. |
Следовательно, такие вопросы, как обеспечение большей согласованности, долговые проблемы, препятствующие развитию, и помощь в связи с упрощением процедур торговли, имеют первостепенное значение для обеспечения гарантий надлежащей последующей деятельности в связи с итогами ЮНКТАД XI. |
On the basis of the outcome of the Expert Meeting, the Commission will have an opportunity to recommend the follow-up action that needs to be taken in this field at national and international levels. |
Опираясь на итоги Совещания экспертов, Комиссия сможет высказать рекомендации в отношении последующей деятельности, которую необходимо провести в этой области на национальном и международном уровнях. |
Along the same lines, the Democratic Republic of the Congo has also begun the implementation of a national dialogue, follow-up and assessment mechanism to look at policies for promoting equality between men and women. |
Действуя в том же направлении, Демократическая Республика Конго приступила к осуществлению национального диалога и созданию механизма для осуществления последующей деятельности и проведения обзора политики в области обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
Major United Nations conferences, as well as activities related to the implementation and follow-up to their outcomes, should continue to consider the contributions of space science and technology to a greater extent, taking into particular account the needs of developing countries. |
На крупных конференциях Организации Объединенных Наций, а также в мероприятиях, направленных на осуществление их решений, и последующей деятельности в связи с ними следует по-прежнему уделять больше внимания рассмотрению вклада космической науки и техники, особо учитывая потребности развивающихся стран. |
Consideration of this item as well as discussions on possible follow-up activities to the Kiev Seminar are planned to be held during the ECMT segment of the Joint ECMT/UNECE Working Party/Group, possibly on 7 March 2005. |
Рассмотрение данного пункта, а также обсуждение возможной последующей деятельности в контексте киевского семинара планируется провести в ходе совещания сегмента ЕКМТ Совместной рабочей группы ЕКМТ/ЕЭК ООН, возможно, 7 марта 2005 года. |
One of the Second Committee's work priorities was to ensure the follow-up of the Monterrey Consensus on two fronts: restarting the high-level dialogue of the General Assembly and improving its own working methods. |
Один из приоритетов в работе Второго комитета связан с обеспечением последующей деятельности по выполнению Монтеррейского консенсуса по двум направлениям: возобновление диалога высокого уровня в Генеральной Ассамблее и совершенствование его собственных методов работы. |