Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующей деятельности

Примеры в контексте "Follow-up - Последующей деятельности"

Примеры: Follow-up - Последующей деятельности
The follow-up to the recent major international conferences should recognize that mandate and should encourage the adaptation of the structure of the United Nations to enable it to fulfil its new responsibilities. В рамках последующей деятельности по итогам недавно состоявшихся крупных международных конференций необходимо признать этот мандат и поощрять процесс изменения структуры Организации Объединенных Наций, с тем чтобы позволить ей выполнять свои новые обязанности.
Finally, her delegation looked forward to learning more about follow-up to the recommendations contained in the report of OIOS, and about the Office's progress in developing a relationship with United Nations operational funds and programmes. Наконец, ее делегация выражает надежду на то, что будет представлено больше информации о последующей деятельности по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе УСВН, и об успехах Управления в области развития отношений с оперативными фондами и программами Организации Объединенных Наций.
Following a proposal by the Secretary-General in the context of the follow-up to recent United Nations conferences and summits, ACC established an ACC Inter-Agency Committee on Women. Руководствуясь предложением Генерального секретаря в контексте последующей деятельности по итогам состоявшихся недавно конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, АКК учредил Межучрежденческий комитет АКК по положению женщин.
The resident coordinator should play a primary role in developing a coherent approach to gender mainstreaming in United Nations activities on conference follow-up at the field level, inter alia, through country strategy notes where these exist. Координатор-резидент должен играть первостепенную роль в разработке согласованного подхода к обеспечению учета гендерной проблематики при осуществлении мероприятий Организации Объединенных Наций в рамках последующей деятельности по итогам конференций на местах, в частности с помощью документов о национальных стратегиях, в тех случаях, когда таковые существуют.
The commissions will also be in a position to take into account the Council's review, in the year 2000, of an integrated and coordinated follow-up to all United Nations conferences and summits. Комиссии смогут также учесть результаты намеченного Советом на 2000 год обзора комплексного и скоординированного осуществления последующей деятельности в связи со всеми конференциями и встречами на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
In view of the importance of keeping the issue of HIV/AIDS on the global agenda, it was also agreed that the steering group would continue to function as a coordinating mechanism for the follow-up to the special session. С учетом важности продолжения рассмотрения вопроса о ВИЧ/СПИДе в рамках международной повестки дня было достигнуто согласие, что координационная группа будет продолжать функционировать в качестве механизма координации последующей деятельности по итогам специальной сессии.
The Working Group, jointly with EEA, organized a workshop in Geneva on 13-14 November 2003 to evaluate the results of the Tacis project on strengthening environmental information and observation capacity in EECCA and to consider follow-up. Рабочая группа совместно с ЕАОС организовала 13-14 ноября 2003 года в Женеве рабочее совещание с целью оценки результатов проекта "Таcis" по наращиванию потенциала в области экологической информации и наблюдения в странах ВЕКЦА и для рассмотрения последующей деятельности.
A permanent expert follow-up mechanism on the right to development should be established to monitor the international dimensions of the right to development. Необходимо создать постоянный экспертный механизм последующей деятельности в связи с правом на развитие для контроля за международными аспектами права на развитие.
Today's debate is taking place at a time when the momentum created some years ago by the Security Council is reaching the critical stage of the implementation and follow-up of its earlier resolutions. Сегодняшние дискуссии проходят в тот момент, когда динамика, созданная Советом Безопасности несколько лет назад, подошла к критически важному этапу осуществления и последующей деятельности, связанной с его ранними резолюциями.
In that connection, it was important to maintain a constructive dialogue on ways of giving practical guidance to the international community in follow-up activities to the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit with a view to achieving the desired goals. В этой связи важно поддерживать конструктивный диалог о путях практического ориентирования международного сообщества в вопросах последующей деятельности по итогам Саммита тысячелетия, Монтеррейской конференции и Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге с целью достижения желаемых целей.
Given the wide range of issues raised at the International Conference on Financing for Development, it was important for its follow-up mechanism to reflect the long-term requirements of developing countries and for the primary stakeholders to participate fully. С учетом широкого круга вопросов, поднятых на Международной конференции по финансированию развития, важно, чтобы ее механизм последующей деятельности отражал долгосрочные потребности развивающихся стран и чтобы основные заинтересованные стороны приняли самое активное участие.
In this regard, it is my delegation's view that the existence of a structure for integrated and coordinated implementation and follow-up is the key to promotion of mutually reinforcing action in the pursuit of the internationally agreed development goals. Моя делегация считает, что в этой связи решающее значение приобретает структура комплексного и скоординированного осуществления решений и последующей деятельности для содействия обеспечению взаимодополняющих усилий, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
This year, thanks to the efforts of all, we succeeded in adopting resolution 57/270 B on the integrated follow-up and implementation of the outcomes of those major conferences, in order to attain the Millennium Development Goals. В этом году, благодаря нашим совместным действиям мы смогли принять резолюцию 57/270 в отношении комплексного и скоординированного осуществления решений крупных конференций и последующей деятельности в связи с ними в интересах реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition to transition efforts with national institutions and organizations, complementary measures have been advanced to ensure specific follow-up by the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system, as well as by members of the international community. Помимо оказания помощи национальным учреждениям и организациям в осуществлении такого перехода Миссия принимает дополнительные меры для обеспечения осуществления конкретной последующей деятельности специализированными учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, а также членами международного сообщества.
As a follow-up measure, UNIFEM is supporting three information centres to disseminate information to women on a range of policy issues and to begin institutionalizing connections between women's organizations and governmental agencies. В порядке последующей деятельности ЮНИФЕМ оказывает помощь трем информационным центрам в распространении среди женщин информации по ряду политических вопросов и в установлении институциональных связей между женскими организациями и государственными учреждениями.
This Network is a mechanism for follow-up to the World Food Summit Plan of Action,6 which stressed the need for coordinated and focused action at the country level. Эта сеть является одним из механизмов последующей деятельности по выполнению Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия6, в котором подчеркивается необходимость скоординированной и целевой деятельности на страновом уровне.
Changes involving work methods and institutional changes in the planning, implementation, follow-up and assessment of peacekeeping operations will help us to address those issues more effectively. Изменение методов работы и институциональные преобразования в планировании и проведении операций по поддержанию мира, в проведении последующей деятельности и в оценке эффективности прилагаемых усилий помогут нам более эффективно решать эти задачи.
One delegation noted the need for a follow-up mechanism to apprise the human rights community of progress or lack of progress being made in relation to implementing the right to development. Одна делегация отметила необходимость создания механизма для осуществления последующей деятельности, с тем чтобы информировать правозащитные круги о прогрессе или отсутствии прогресса в связи с осуществлением права на развитие.
The Special Rapporteur wishes to emphasize the importance of follow-up, which is the logical next step after a visit and ought to generate constructive dialogue and a joint search for solutions to any problem in the field of freedom of religion and belief. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть важность этой последующей деятельности - естественного продолжения каждой поездки, которое должно обеспечить стабильность конструктивного диалога в совместном поиске решений любой проблемы, которая может возникнуть в области свободы религии и убеждений.
Thus, issues such as ensuring better coherence, debt problems that impeded development, and assistance in connection with trade facilitation were paramount in guaranteeing an adequate follow-up to the outcome of UNCTAD XI. Следовательно, такие вопросы, как обеспечение большей согласованности, долговые проблемы, препятствующие развитию, и помощь в связи с упрощением процедур торговли, имеют первостепенное значение для обеспечения гарантий надлежащей последующей деятельности в связи с итогами ЮНКТАД XI.
On the basis of the outcome of the Expert Meeting, the Commission will have an opportunity to recommend the follow-up action that needs to be taken in this field at national and international levels. Опираясь на итоги Совещания экспертов, Комиссия сможет высказать рекомендации в отношении последующей деятельности, которую необходимо провести в этой области на национальном и международном уровнях.
Along the same lines, the Democratic Republic of the Congo has also begun the implementation of a national dialogue, follow-up and assessment mechanism to look at policies for promoting equality between men and women. Действуя в том же направлении, Демократическая Республика Конго приступила к осуществлению национального диалога и созданию механизма для осуществления последующей деятельности и проведения обзора политики в области обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
Major United Nations conferences, as well as activities related to the implementation and follow-up to their outcomes, should continue to consider the contributions of space science and technology to a greater extent, taking into particular account the needs of developing countries. На крупных конференциях Организации Объединенных Наций, а также в мероприятиях, направленных на осуществление их решений, и последующей деятельности в связи с ними следует по-прежнему уделять больше внимания рассмотрению вклада космической науки и техники, особо учитывая потребности развивающихся стран.
Consideration of this item as well as discussions on possible follow-up activities to the Kiev Seminar are planned to be held during the ECMT segment of the Joint ECMT/UNECE Working Party/Group, possibly on 7 March 2005. Рассмотрение данного пункта, а также обсуждение возможной последующей деятельности в контексте киевского семинара планируется провести в ходе совещания сегмента ЕКМТ Совместной рабочей группы ЕКМТ/ЕЭК ООН, возможно, 7 марта 2005 года.
One of the Second Committee's work priorities was to ensure the follow-up of the Monterrey Consensus on two fronts: restarting the high-level dialogue of the General Assembly and improving its own working methods. Один из приоритетов в работе Второго комитета связан с обеспечением последующей деятельности по выполнению Монтеррейского консенсуса по двум направлениям: возобновление диалога высокого уровня в Генеральной Ассамблее и совершенствование его собственных методов работы.