To review follow-up activities of previous workshops in this series and decide on further action; for countries in Latin America and the Caribbean |
Обзор последующей деятельности в связи с предыдущими практикумами данной серии и определение дальнейших действий (для стран Латинской Америки и Карибского бассейна) |
The report provides us with comprehensive information on what the world community has achieved in the International Year of Volunteers 2001 and envisions what is needed in terms of follow-up activities. |
В этом докладе содержится всеобъемлющая информация о том, чего мировое сообщество добилось в ходе Международного года добровольцев 2001 года, и изложены планы необходимой последующей деятельности в этой области. |
Mr. Chaudhry (Pakistan) concurred with the view that implementation was the key to the coherent, balanced and comprehensive follow-up to conference outcomes and that strengthening of the engagement and interest of all stakeholders was essential. |
Г-н Чаудхури (Пакистан) соглашается с мнением о том, что выполнение решений является главным элементом согласованной, сбалансированной и всеобъемлющей последующей деятельности по итогам конференций, что исключительно важное значение при этом имеет широкое участие всех заинтересованных сторон. |
They should take into account the relevant goals and commitments adopted at the Millennium Summit, as well as those relating to cross-cutting issues in the follow-up and implementation process. |
В своей работе они должны учитывать соответствующие цели и обязательства, согласованные на Саммите тысячелетия, а также цели и обязательства в отношении вопросов сквозного характера, возникающих в процессе выполнения принятых решений и последующей деятельности. |
An ad hoc working group should be set up to coordinate the follow-up to those conferences, with a view to reporting to the General Assembly at its fifty-eighth session. |
Следует сформировать специальную рабочую группу для координации последующей деятельности по итогам этих конференций с целью представления доклада Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии. |
Any suggestions on the approach, proposals, format and modalities of the follow-up to the Monterrey Conference should be considered in parallel with the reform process that was currently under review by the Secretary-General. |
Любые предложения в отношении подхода, механизмов, формата и форм осуществления последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции должны рассматриваться параллельно с процессом реформы, который в настоящее время изучается Генеральным секретарем. |
This year's spring meeting, held on 22 April 2002, served as a forum for an exchange of views on matters related to the follow-up of the Monterrey conference. |
В нынешнем году весеннее совещание, состоявшееся 22 апреля 2002 года, служило форумом для обмена мнениями по вопросам, касающимся последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции. |
During the coordination segment of its 2002 substantive session, the Council will also reflect on how to promote its role as the central forum for these follow-up processes. |
На этапе координации в ходе своей основной сессии 2002 года Совет обсудит также пути дальнейшего усиления своей роли в качестве центрального форума для осуществления этих процессов последующей деятельности. |
They described briefly the content of the report and emphasized the high priority that was given during the session to follow-up to the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. |
Они вкратце рассказали о содержании доклада и подчеркнули, что первоочередное внимание в ходе сессии было уделено последующей деятельности в рамках Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The special session on HIV/AIDS was a good example of how the quick succession of major United Nations meetings can have a negative impact on follow-up and implementation activities. |
Специальная сессия, посвященная ВИЧ/СПИДу, явилась хорошим примером того, как частое проведение крупных конференций Организации Объединенных Наций отрицательно сказывается на последующей деятельности и осуществлении решений. |
The situation in general had taken a turn for the worse for various reasons, notably the lack of coordinated follow-up and implementation of the outcomes of United Nations conferences and summits. |
Общее положение изменилось к худшему в силу ряда причин, в частности из-за отсутствия скоординированной последующей деятельности и осуществления решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
She announced that her delegation would be submitting a draft resolution on the follow-up to the Second World Assembly on Ageing and hoped that the Committee would adopt it by consensus. |
Она объявляет, что ее делегация представит проект резолюции по вопросу о последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, и выражает надежду на то, что Комитет примет его на основе консенсуса. |
Ms. Zhang Xiao'an (China) said that her delegation hoped that, in the follow-up to Monterrey, policy coherence and consistency among institutions and within countries would help to resolve some existing policy contradictions. |
Г-жа Чжан Сяоань (Китай) говорит, что ее делегация надеется, что в ходе последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции согласованность и последовательность политики между учреждениями и внутри стран помогут преодолеть ряд имеющихся противоречий в политике. |
His delegation was pleased that WTO had, for the first time, participated in 2002 in the annual meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and had expressed its commitment to be fully engaged and to contribute to the follow-up to Monterrey. |
Его делегация удовлетворена тем, что в 2002 году ВТО впервые приняла участие в ежегодном совещании Совета с бреттон-вудскими учреждениями и заявила о своей готовности всесторонне участвовать и вносить вклад в осуществление последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции. |
The Monterrey Consensus identified the General Assembly and its high-level dialogue as the focal point for the follow-up to the International Conference on Financing for Development, which CARICOM fully supported. |
Генеральная Ассамблея и проводимый в ее рамках диалог высокого уровня названы в Монтеррейском консенсусе механизмом для координации последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития, с чем КАРИКОМ полностью согласно. |
The Programme of Action specifically mandates, among others, national human rights institutions, non-governmental organizations and youth groups to be involved in the follow-up to the Conference. |
Программа действий конкретно предусматривает, в частности, что национальные правозащитные учреждения, неправительственные организации и молодежные организации будут принимать участие в последующей деятельности по итогам Конференции. |
The secretariat had encouraged the involvement of those groups in its follow-up activities to the Conference and, in March 2002, had organized a special youth panel in Geneva to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. |
Секретариат поощрял участие этих групп в своей последующей деятельности по итогам Конференции и в марте 2002 года учредил специальную молодежную группу в Женеве, с тем чтобы торжественно отметить Международный день борьбы за ликвидацию расовой дискриминации. |
A number of improvements could be made regarding documents presented to the General Assembly, the Council and their subsidiary bodies on the follow-up to conferences and summits. |
Можно было бы внести ряд улучшений в порядок представления Генеральной Ассамблее, Совету и их вспомогательным органам документов по вопросам последующей деятельности по итогам конференций и встреч на высшем уровне. |
(a) Reports considered only by the General Assembly on the implementation of the United Nations Millennium Declaration, and on the follow-up to individual conferences; |
а) доклады, рассматриваемые только Генеральной Ассамблеей и посвященные осуществлению Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и последующей деятельности по итогам отдельных конференций; |
The Board considered a note by the Secretary/CEO in follow-up to the four past reviews submitted to the Board since 1994 of the procedures for determining final average remuneration. |
Правление рассмотрело записку Секретаря/главного административного сотрудника в рамках последующей деятельности по итогам четырех предыдущих обзоров, результаты которых представлялись Правлению с 1994 года, процедур определения размера окончательного среднего вознаграждения. |
We believe that the active implementation of Forum follow-up activities by China and Africa will be a strong boost to the process of African development and NEPAD. |
Мы считаем, что активное осуществление Китаем и странами Африки последующей деятельности по выполнению решений Форума придаст мощный импульс процессу развития континента и реализации целей НЕПАД. |
The compliance by States with these requests for information is monitored by the Committee through its follow-up procedure, as described in chapter VI of the present report. |
Выполнение государствами этих просьб о предоставлении информации контролируется Комитетом с помощью так называемой процедуры "последующей деятельности", описание которой приводится в главе VII настоящего доклада. |
In that connection, it was appropriate for the Economic and Social Council to pursue a cross-cutting approach to the common themes of major United Nations conferences and play a more central role in follow-up activities. |
С другой стороны, Экономическому и Социальному Совету необходимо придерживаться «сквозного» подхода к общим темам основных конференций Организации Объединенных Наций и играть более важную роль в осуществлении последующей деятельности. |
New Zealand supported extending that holistic approach to the Committee's discussions on the integrated and coordinated follow-up to summits and conferences, including through the mechanism of an ad hoc working group. |
Новая Зеландия поддерживает распространение этого целостного подхода на проводимые в Комитете обсуждения по вопросу о комплексной и скоординированной последующей деятельности по итогам встреч на высшем уровне и конференций, в том числе по линии механизма специальной рабочей группы. |
His delegation welcomed the efforts of the Office of the High Commissioner on Human Rights in its follow-up to the World Conference, including the establishment of an Anti-Discrimination Unit. |
Делегация Исламской Республики Иран высоко оценивает усилия Управления Верховного комиссара по правам человека по осуществлению последующей деятельности по итогам Всемирной конференции, в том числе создание Антидискриминационной группы. |