Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующей деятельности

Примеры в контексте "Follow-up - Последующей деятельности"

Примеры: Follow-up - Последующей деятельности
The session on the integrated and coordinated implementation and follow-up of major United Nations conferences and summits was an important component of the process of assessing progress and adjusting policy according to changing circumstances. Сессия по вопросам комплексного и скоординированного осуществления решений и последующей деятельности по итогам крупных конференций и совещаний на высшем уровне Организации Объединенных Наций является важным элементом оценки достигнутых результатов и адаптации нормативной базы с учетом новых обстоятельств.
With regard to follow-up, momentum had already begun to build through other related events, for instance the tenth session of UNCTAD, the Millennium Assembly and the five-year reviews of the global conferences. Что касается последующей деятельности по ее итогам, то ее основа уже была положена другими мероприятиями, например, десятой сессией ЮНКТАД, Ассамблеей тысячелетия и пятилетними обзорами всемирных конференций.
The primary objective of the follow-up to the Decade should be to implement the priorities recognized during the Decade in practical ways. Основной целью последующей деятельности по итогам Десятилетия должно стать практическое осуществление приоритетных задач, получивших признание в ходе Десятилетия.
His delegation hoped that the special session of the General Assembly in June 2000 devoted to the follow-up to the World Summit for Social Development would give new impetus to global social development. Делегация оратора выражает надежду на то, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая будет проходить в июне 2000 года и будет посвящена последующей деятельности по итогам Всемирной конференции по вопросам социального развития, придаст новый импульс глобальному социальному развитию.
The business sector had become one of the Organization's major partners, particularly in the follow-up to international conferences, as seen in the global compact proposed by the Secretary-General at the World Economic Forum held in Davos in January 1999. Предпринимательский сектор стал одним из основных партнеров Организации, особенно в рамках последующей деятельности по итогам международных конференций, как это вытекает из глобального компакта, предложенного Генеральным секретарем на Всемирном экономическом форуме в Давосе в январе 1999 года.
Non-governmental organizations were doing essential work in sensitizing national public opinion; they would also have an important role to play in disseminating the conclusions of the Conference and promoting follow-up. Неправительственные организации ведут важную работу по повышению осведомленности общественности в этой области на национальном уровне; им предстоит также сыграть важную роль в распространении выводов Конференции и в последующей деятельности.
Mr. Wibisono (Indonesia): I am indeed honoured to address this plenary meeting of the General Assembly on follow-up to the International Year of Older Persons, 1999, under the theme "Towards a society for all ages". Г-н Вибисоно (Индонезия) (говорит по-английски): Для меня действительно большая честь выступать на этом пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном последующей деятельности по итогам Международного года пожилых людей (1999 год), по теме "Общество для людей всех возрастов".
Mr. Luis Costa Leal (Portugal) explained the history of the Pan-European Process (PEP), including the Strasbourg and Helsinki Ministerial Conferences, their resolutions and their follow-up. Г-н Луиш Кошта Леал (Португалия) рассказал об истории Общеевропейского процесса (ОЕП), в том числе о Страсбургской и Хельсинкской конференциях на уровне министров, их резолюциях и последующей деятельности.
(k) Invites the High Commissioner to organize consultations with participants of the CIS Conference in order to make the follow-up process more active and dynamic; к) предлагает Верховному комиссару провести консультации с участниками Конференции по СНГ, с тем чтобы придать процессу последующей деятельности дополнительную активность и динамизм;
In the follow-up to the Fourth World Conference on Women, Governments were encouraged to prepare national action plans for the implementation of the Platform for Action. В рамках последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин к правительствам был обращен призыв подготовить национальные планы действий по осуществлению Платформы действий.
It was disturbing that at each of the mid-term reviews on follow-up to the major United Nations conferences held during the current decade, the General Assembly had noted with regret and concern that the international community had failed to meet the commitments which it had assumed. Беспокойство вызывает тот факт, что в каждом из среднесрочных обзоров последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций, проводившихся на протяжении нынешнего десятилетия, Генеральная Ассамблея с сожалением и озабоченностью отмечала, что международное сообщество не выполнило принятые на себя обязательства.
We thus welcome the idea of the Government of Germany to host a regional ministerial conference on ageing under the aegis of the Economic Commission for Europe in 2002 as a way to encourage regional follow-up initiatives. Вот почему мы приветствуем предложение Германии провести региональную министерскую конференцию по вопросу о старении под эгидой Европейской экономической комиссии в 2002 году с целью обеспечения региональных инициатив в рамках последующей деятельности.
Non-governmental organizations that are interested in follow-up to the five-year review have indicated that they wish to participate fully in the preparatory process, as they did for the International Conference on Population and Development held at Cairo. Заинтересованные в проведении последующей деятельности по итогам пятилетнего обзора неправительственные организации указали, что они желают в полной мере участвовать в процессе подготовки, как это имело место в связи с проходившей в Каире Международной конференцией по народонаселению и развитию.
The Committee decided that in view of the replies received, further follow-up consultations are required in respect of Australia, Panama, Spain, Suriname and Trinidad and Tobago. Комитет постановил, что с учетом полученных ответов необходимо провести дополнительные консультации по вопросу о последующей деятельности в отношении Австралии, Испании, Панамы, Суринама и Тринидада и Тобаго.
It is for this reason that the Committee is unable to include in the present report a complete list of States which have failed to cooperate under the follow-up procedure. По этой причине Комитет не в состоянии включить в свой настоящий доклад полный перечень государств, которые не сотрудничали с ним в рамках процедуры осуществления последующей деятельности.
UNHCR has shaped its priorities to more effectively focus its regional policies and programmes in the countries of the Commonwealth of Independent States, as well as to involve other actors in Conference follow-up. УВКБ сформулировало свои приоритетные задачи, нацеленные на повышение эффективности ее региональной политики и программ в странах Содружества Независимых Государств, а также привлечение других участников к последующей деятельности по итогам Конференции.
Arrangements have been made to ensure that such briefings and exchanges of ideas are undertaken regularly in order to address issues of concern expeditiously and to facilitate any follow-up action that may be required. В целях оперативного рассмотрения вызывающих обеспокоенность вопросов и облегчения осуществления любой последующей деятельности, в которой может возникнуть необходимость, были приняты меры к тому, чтобы такие брифинги и обмены мнениями проводились на регулярной основе.
In September 1998, he addressed the thirteenth session of the UNHCR Standing Committee during its review of UNHCR follow-up activities to the Machel report. В сентябре 1998 года он выступил на тринадцатой сессии Постоянного комитета УВКБ в ходе проводимого этим Комитетом обзора последующей деятельности УВКБ в связи с докладом г-жи Машел.
The Council reiterates that the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action is an integral part of the coordinated follow-up to major conferences and summits convened by the United Nations. Совет вновь заявляет о том, что осуществление Венской декларации и Программы действий является неотъемлемой частью координируемой последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне, созываемых Организацией Объединенных Наций.
Council resolution 1998/44 on this topic, adopted at its substantive session of 1998, referred, inter alia, to the key role of gender mainstreaming in integrated conference follow-up. В резолюции 1998/44 Совета по данному вопросу, принятой на его основной сессии 1998 года, отмечалась, в частности, ключевая роль учета гендерных аспектов в скоординированной последующей деятельности в связи с конференциями.
In addition, a task force was set up for the integrated follow-up to global conferences, and funding for a project formulated in this respect was approved. Кроме того, была учреждена целевая группа для комплексной последующей деятельности по итогам глобальных конференций, и для финансирования проекта, подготовленного в этой связи, были выделены финансовые средства.
As the co-Chair, with UNDP, of the Advisory Council of United Nations Agencies, UNIFEM continues to play a key role in the Summit follow-up. Являясь совместно с ПРООН сопредседателем Консультативного совета учреждений системы Организации Объединенных Наций, ЮНИФЕМ продолжает играть ключевую роль и в последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне.
The capacity achieved by my office in Sarajevo to conduct preventative, pro-active and follow-up action needs to be both preserved and developed; conditions for such continuity require countries that contribute personnel to maintain their current level of commitment. Необходимо сохранять и развивать тот потенциал, который достигнут моим Управлением в Сараево по проведению превентивной, инициативной и последующей деятельности, причем условия для обеспечения такой последовательности требуют, чтобы страны, предоставляющие персонал, сохранили свой нынешний уровень обязательств.
The agreed conclusions provide a framework for ensuring coordination of the multi-year work programmes of functional commissions and a better division of labour among them with a view to promoting a coordinated and integrated follow-up to major United Nations conferences. Согласованные выводы служат основой для обеспечения координации многолетних программ работы функциональных комиссий и более правильного распределения работы между ними в целях содействия скоординированному и комплексному осуществлению последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций.
In the social development dimension, ECLAC formulated a set of indicators on the situation of families as a follow-up to the activities of the International Year of the Family. Что касается социального развития, то ЭКЛАК разработала комплекс показателей, касающихся положения семей, в рамках последующей деятельности после проведения Международного года семьи.