| CCPOQ also indicated that it would continue to provide the resident coordinator system with system-wide guidance on the integrated follow-up to conferences. | ККПОВ также указал, что он будет продолжать обеспечивать разработку общесистемных рекомендаций в отношении скоординированной последующей деятельности по итогам конференций для системы координаторов-резидентов. |
| However, thematic groups alone are not sufficient to achieve a holistic approach to the implementation and follow-up to the major global conferences. | Вместе с тем для обеспечения целостного подхода к осуществлению решений крупных глобальных конференций и последующей деятельности по их итогам одних лишь тематических групп недостаточно. |
| Technical cooperation provides the means for follow-up assistance, to be made available to developing countries at their request. | Техническое сотрудничество служит средством оказания развивающимся странам, по их просьбе, помощи в осуществлении последующей деятельности. |
| The role of UNDP in follow-up to the World Summit for Social Development was particularly important. | Особенно важную роль играет ПРООН в осуществлении последующей деятельности в связи со Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития. |
| Most active in addressing the related areas were functional commissions that have specific responsibilities for follow-up to the major United Nations conferences. | Наиболее активную роль в рассмотрении соответствующих вопросов играли функциональные комиссии, на которые была возложена особая ответственность за осуществление последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
| The Secretariat will also provide information on experiences with reporting mechanisms and formats in follow-up to other conferences and conventions. | Секретариат также представит информацию об опыте использования различных механизмов и форматов отчетности в рамках последующей деятельности в связи с другими конференциями и конвенциями. |
| The Third Committee adopted omnibus resolutions under the agenda items on narcotic drugs and follow-up to the Fourth World Conference on Women. | Третий комитет принял общие резолюции по пунктам повестки дня, посвященным наркотическим средствам и последующей деятельности в связи с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин. |
| At the international, regional and national levels, non-governmental organizations continued to take part in the follow-up to the Beijing Conference. | Неправительственные организации продолжили участвовать в последующей деятельности по итогам Пекинской конференции на международном, региональном и национальном уровнях. |
| Mr. Pashayev (Azerbaijan) said that his delegation attached importance to the follow-up to the Regional Conference. | Г-н ПАШАЕВ (Азербайджан) говорит, что его делегация придает огромное значение последующей деятельности по итогам Региональной конференции. |
| They identified major themes emerging from the International Conference, shared experiences from their own countries and made plans for follow-up activities. | Они определили основные темы, вытекающие из Международной конференции, обменялись опытом своих стран и разработали планы последующей деятельности. |
| The Committee may wish to pursue this with UNHCR and designate a focal point for the purpose of follow-up. | Комитет, возможно, пожелает обсудить этот вопрос с УВКБ и назначить координатора в целях обеспечения последующей деятельности. |
| The cross-cutting and common themes emerging from these conferences require common policy approaches and treatment, and a common effort at ensuring sustained follow-up. | Общие, пронизывающие все области темы, определенные на этих конференциях, требуют общих политических подходов и общего рассмотрения, а также совместных усилий по обеспечению неустанной последующей деятельности. |
| Commitments on follow-up and implementation must be clearly established as well. | Следует также четко определить обязательства в отношении последующей деятельности и практических мер. |
| General Assembly resolution 50/227 provided a solid basis for the forthcoming negotiations on institutional issues and follow-up to the Agenda for Development. | Резолюция 50/227 Генеральной Ассамблеи обеспечивает прочную основу для предстоящих переговоров по институциональным вопросам и последующей деятельности в связи с Повесткой дня в целях развития. |
| In a number of countries, a special body or coordinating committee has been set up to guide follow-up. | В ряде стран в целях регулирования последующей деятельности был создан специальный орган или координационный комитет. |
| The main component continues to be assistance provided to developing countries in the follow-up of the Uruguay Round and in their accession to WTO. | Главным компонентом остается оказание помощи развивающимся странам в осуществлении последующей деятельности по итогам Уругвайского раунда и в присоединении к ВТО. |
| The Bureau agreed that it was too early to engage in a discussion on concrete follow-up activities. | Бюро решило, что еще слишком рано начинать обсуждение конкретных деталей последующей деятельности. |
| To this end, the Bucharest document has recommended the establishment of a follow-up mechanism or a secretariat. | С этой целью принятый в Бухаресте документ содержал рекомендацию создать механизм или секретариат для осуществления последующей деятельности. |
| Finally, the Summit must adopt an effective follow-up mechanism to ensure implementation of the commitments made. | В заключение, оратор подчеркивает, что Встреча на высшем уровне должна создать механизм для эффективного осуществления последующей деятельности, который позволит выполнить принятые на ней обязательства. |
| In conclusion, the international community must build on the progress made during the Decade by pursuing follow-up activities. | В итоге, путем проведения последующей деятельности международному сообществу необходимо наращивать результаты, основываясь на том, что было достигнуто в ходе Десятилетия. |
| It was also at the leading edge of coordination in the follow-up of global conferences. | Совет также играл ведущую роль в обеспечении координации последующей деятельности по итогам всемирных конференций. |
| He welcomed the steps taken to ensure coordinated follow-up to recent major global conferences. | Оратор приветствует шаги, предпринятые для обеспечения скоординированной последующей деятельности по итогам недавно состоявшихся крупных глобальных конференций. |
| Besides lack of financial resources, coordination of national conference follow-up remains a problem in many countries. | Помимо отсутствия финансовых ресурсов, для многих стран проблемой по-прежнему является также координация последующей деятельности по итогам конференций на национальном уровне. |
| A joint situation analysis of where a country stands on conference follow-up may be carried out together with the Government. | Совместно с правительствами можно проводить анализ уровня участия той или иной страны в последующей деятельности по итогам конференций. |
| Training of country teams on follow-up to global conferences should be encouraged through a wider use of the United Nations Staff College. | Необходимо поощрять подготовку членов страновых групп в вопросах последующей деятельности по итогам глобальных конференций путем более широкого использования Колледжа для сотрудников Организации Объединенных Наций. |