| ESCWA has consistently maintained close partnership with the other regional organizations in the follow-up and implementation of the global conferences. | ЭСКЗА регулярно поддерживает тесные партнерские отношения с другими региональными организациями в рамках последующей деятельности по итогам всемирных конференций и осуществления их решений. |
| The German section of the IFTDH is very involved in the follow-up to the World Summit for Social Development. | Германская секция Федерации принимает весьма активное участие в последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| The Working Party may wish to be briefed about the follow-up to the project envisaged by the European Commission. | Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать краткую информацию о последующей деятельности в контексте проекта, предусмотренной Европейской комиссией. |
| The Economic and Social Council plays a catalytic role in maintaining the focus on integrated follow-up to the implementation of conference goals. | Экономический и Социальный Совет играет каталитическую роль в деле сохранения акцента на интегрированной последующей деятельности по осуществлению целей конференций. |
| The relevant functional commissions serve as the primary locus for the follow-up processes. | Соответствующие функциональные комиссии служат в качестве основных звеньев для процессов последующей деятельности. |
| Third, there is the question how to provide broad-ranging substantive support and sustain a high political profile for the follow-up process. | В-третьих, стоит вопрос о способах обеспечения широкомасштабной основной поддержки и сохранения большого политического резонанса процесса последующей деятельности. |
| The Council identified cross-cutting themes and adopted a thematic approach to the follow-up to the major conferences of the 1990s. | Совет определил глобальные темы и принял тематический подход к последующей деятельности в связи с крупными конференциями 90х годов. |
| The work of several commissions in 2003 highlighted their role as the main forums for expert follow-up and review of United Nations conferences and summits. | Работа ряда комиссий в 2003 году стала свидетельством того, что они играют важную роль как основные форумы для последующей деятельности в связи с конференциями и встречами на высшем уровне Организации Объединенных Наций и их обзора, проводимой с участием экспертов. |
| The strengthening and sustaining of an enabling environment for social development, implementation of the POA and its follow-up is necessary. | Необходимо укреплять и поддерживать благоприятную среду для социального развития, осуществления ПД и последующей деятельности. |
| Finally, we would like to encourage the Security Council to become involved in the follow-up to the Programme of Action. | И наконец, мы хотели бы призвать Совет Безопасности к участию в последующей деятельности по осуществлению Программы действий. |
| The general debate and technical meetings of the Conference have now subsided, but the issue of follow-up has only just begun. | Общие прения и технические заседания Конференции теперь стихли, но вопрос о последующей деятельности сейчас только встает. |
| The fourth aspect relates to follow-up mechanisms. | Четвертый аспект касается механизмов последующей деятельности. |
| Treaty body reform should focus on practical measures to advance the implementation of treaties and improving the effectiveness of monitoring, dialogue and follow-up. | В процессе реформы договорных органов акцент следует сделать на практические меры по улучшению осуществления договоров и повышению эффективности наблюдения за их выполнением, диалога и последующей деятельности. |
| Implementation of recommendations and follow-up technical assistance | Осуществление рекомендаций и техническая помощь на этапе последующей деятельности |
| Moreover, the follow-up to such events can be more effective at the regional level. | Более того, осуществление последующей деятельности по итогам таких форумов может быть более эффективным на региональном уровне. |
| In 2003, the Economic and Social Council faces a number of challenges in coordinating the follow-up to conferences and summits. | В 2003 году Экономический и Социальный Совет столкнется с рядом проблем при координировании последующей деятельности по итогам конференций и встреч на высшем уровне. |
| Today's very useful discussion is very pertinent to the open debate on the follow-up of the Security Council meeting held yesterday. | Сегодняшнее весьма полезное обсуждение имеет непосредственное отношение к открытым прениям по вопросу о последующей деятельности по итогам заседания Совета Безопасности, которое состоялось вчера. |
| The coordinated follow-up to conferences has created a wide set of goals and targets. | В ходе согласованной последующей деятельности в связи с различными конференциями сложился широкий комплекс задач и целевых показателей. |
| The Special Rapporteur intends to pay particular attention to follow-up activities which are indispensable in any human rights promotion and protection system. | Специальный докладчик намерен уделять особое внимание последующей деятельности, что имеет незаменимое значение во всякой системе поощрения и защиты прав человека. |
| The Council committed itself to a series of steps to maintain focus on integrated follow-up to conferences. | Совет обязался принять ряд мер к тому, чтобы комплексному осуществлению решений конференций и последующей деятельности по-прежнему уделялось первоочередное внимание. |
| A number of gender equality issues will require further attention in the follow-up to the World Summit. | Ряд вопросов равенства мужчин и женщин потребует дополнительного внимания в рамках последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне. |
| My delegation therefore pledges its support for the follow-up work of the Conference and for ensuring effective implementation of the Programme of Action. | Поэтому моя делегация заявляет о своей поддержке последующей деятельности в развитие результатов Конференции и обеспечения эффективного осуществления Программы действий. |
| In September 2000 UNIFEM organized a regional biennial review meeting in South Asia which enabled governmental and non-governmental organization representatives collectively to identify follow-up priority areas. | В Южной Азии в сентябре 2000 года ЮНИФЕМ организовал региональное совещание по двухгодичному обзору хода осуществления Платформы, которое позволило представителям правительств и неправительственных организаций совместно определить приоритетные области последующей деятельности. |
| Develop appropriate monitoring and evaluation mechanisms and instruments and conduct periodic national reviews to facilitate follow-up. | Разработать надлежащие механизмы и инструменты контроля и оценки и проводить периодические национальные обзоры с целью содействовать последующей деятельности. |
| The "Staying engaged" chapter of the Monterrey Consensus provides general parameters and some specific modalities for the follow-up to the Conference. | Глава Монтеррейского консенсуса, посвященная дальнейшей вовлеченности, касается общих параметров и ряда конкретных особенностей последующей деятельности по итогам Конференции. |