Mr. AMIR (Country Rapporteur) suggested that perhaps one of the paragraphs highlighted for follow-up should be removed, as four paragraphs seemed rather excessive. |
Г-н АМИР (Докладчик по стране) предлагает исключить один из пунктов относительно последующей деятельности, поскольку наличие четырех пунктов представляется чрезмерным. |
The Committee recommends that the State party establish a monitoring and reporting system on all cases of exploitation and abuse of children along with a mechanism for follow-up. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать систему мониторинга и представления докладов о всех случаях эксплуатации детей и жестокого обращения с детьми, а также механизм последующей деятельности. |
The Chairperson said that the case of the Democratic Republic of the Congo was a good example of how the follow-up procedure, in conjunction with other procedures, could yield positive results. |
Председатель говорит, что случай с Демократической Республикой Конго является хорошим примером того, как процедура последующей деятельности в сочетании с другими процедурами может дать позитивные результаты. |
The issue of violence against children must remain high on the international agenda and all possibilities for follow-up, including the appointment of a special representative, must be considered. |
Вопрос о насилии в отношении детей должен и впредь занимать видное место в международной повестке дня, и необходимо рассмотреть все возможные направления последующей деятельности, включая назначение специального представителя по этому вопросу. |
For that reason, Liechtenstein took the view that any mandate created or complemented to ensure proper follow-up must be based on clear criteria as to the situations and issues in which concrete action was needed. |
По этой причине Лихтенштейн считает, что любой разработанный и планируемый мандат на осуществление надлежащей последующей деятельности должен быть основан на четких критериях, отражающих ту ситуацию и те вопросы, в связи с которыми должны приниматься конкретные меры. |
International cooperation was essential for that purpose and her Government had played a leading role in the negotiation of international instruments and the establishment of follow-up mechanisms in that regard. |
Для достижения этой цели существенно важным является международное сотрудничество, и правительство Мексики сыграло одну из главных ролей в обсуждении международных инструментов и создании механизмов последующей деятельности в этом отношении. |
Ms. Udo (Nigeria) said it was her understanding that a number of reports on the follow-up to the Summit Outcome were to be submitted in the first quarter of 2006. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что, насколько она понимает, в первом квартале 2006 года должен быть представлен ряд докладов о последующей деятельности в свете Итогового документа Саммита. |
As Chair of the ACC Task Force on Basic Social Services for All, UNFPA collaborates with other United Nations agencies and organizations to strengthen the system's follow-up mechanisms for delivering coordinated assistance at country and regional levels. |
В качестве Председателя Целевой группы АКК по основным социальным услугам для всех ЮНФПА сотрудничает с другими учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций в деле укрепления механизмов системы по обеспечению последующей деятельности в целях оказания согласованной помощи на страновом и региональном уровнях. |
In addition, the Permanent Mission of Singapore prepared, under its own responsibility, a 3-page summary paper on the main points raised at the wrap-up session, indicating the areas and suggestions for follow-up action. |
Кроме того, Постоянное представительство Сингапура взяло на себя ответственность за подготовку трехстраничного сводного документа по основным вопросам, затронутым на итоговом заседании, с указанием областей и предложений в отношении последующей деятельности. |
The Administrator has provided an update on the UNDP response to each recommendation as well as the status of any follow-up action and the target date for completion at the date of preparing the present document. |
Администратор представил обновленную информацию о принятых ПРООН мерах по каждой из рекомендаций, а также о ходе осуществления последующей деятельности и предполагаемых сроках ее завершения на дату подготовки настоящего документа. |
It would be very useful if the regional leaders, in coordination with the United Nations, could ensure the establishment of a follow-up mechanism. |
Было бы весьма полезным, если бы региональные лидеры в рамках координации с Организацией Объединенных Наций смогли создать механизм для осуществления последующей деятельности. |
The Department has begun preparations for the 2003 General Assembly high-level dialogue on strengthening international cooperation through partnership, which is to play a major role in the overall intergovernmental follow-up process to the Conference. |
Департамент начал подготовку к проведению Генеральной Ассамблеей в 2003 году диалога на высоком уровне по вопросу об укреплении международного сотрудничества на основе партнерства, которому отводится важная роль в рамках общего межправительственного процесса последующей деятельности по итогам Конференции. |
Following that meeting, a group of NGOs met and agreed to set up an "interim facilitating group" that would collaborate to promote the follow-up to Monterrey. |
Группа НПО, собравшаяся по окончании этого совещания, договорилась создать «временную группу содействия», которая будет поддерживать взаимодействие в интересах поощрения последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции. |
The CHAIRPERSON invited the Special Rapporteur to introduce the report on follow-up activities (document without a symbol) relating to the Committee's decisions on complaints submitted under article 22 of the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Специальному докладчику внести на рассмотрение доклад о последующей деятельности (документ без условного обозначения) в связи с решениями Комитета по жалобам, представленным в соответствии со статьей 22 Конвенции. |
He asked if there was any point in sending the State party's response to the author if there was no new information and wondered whether the Committee needed to review its procedures for follow-up on Views. |
Оратор интересуется тем, есть ли смысл направлять ответ государства-участника автору в случае отсутствия новой информации, и он спрашивает, следует ли Комитету пересмотреть свои процедуры последующей деятельности в связи с принятыми соображениями. |
He also wished to know whether the study was a follow-up to the earlier review and why it could not be conducted by OIOS or the Board of Auditors. |
Он также желает знать, проводилась ли эта проверка в рамках последующей деятельности по итогам предыдущего обследования и почему она не могла быть проведена УСВН или Комиссией ревизоров. |
Chapter III deals with suggestions for further action and measures that can speed up the implementation of the recommendations, including a need for continued and improved monitoring and follow-up. |
В главе III рассматриваются предлагаемые дальнейшие шаги и меры, которые могут содействовать ускорению хода осуществления рекомендаций, в том числе подчеркивается необходимость обеспечения постоянного и более эффективного наблюдения и последующей деятельности. |
(e) Creation of a database and Internet site for follow-up indicators and complementary data along with other relevant information to be administered by ECLAC |
ё) Создание базы данных и интернетовского веб-сайта по показателям последующей деятельности и получение дополнительных данных и другой соответствующей информации под руководством ЭКЛАК |
United Nations agencies were also deterred by what they perceived as cumbersome procedures and very heavy bureaucratic requirements of the Bank, including in terms of follow-up and reporting, and of unsatisfactory implementation arrangements dictated by the Bank. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций мешали также процедуры, бывшие, по их мнению, чрезмерно громоздкими, весьма обременительные бюрократические требования Банка, в том числе что касается проведения последующей деятельности и отчетности, а также неудовлетворительный порядок осуществления проектов, установленный Банком. |
The interlinked goals, targets and indicators of these conferences at the global, national and subnational levels call for an integrated and mutually supportive approach to follow-up and for close harmonization of planning, programming and monitoring and evaluation activities. |
Взаимосвязанные цели, задачи и показатели этих конференций на глобальном, национальном и субнациональном уровнях требуют выработки комплексного и последовательного подхода к последующей деятельности и тесного согласования планирования, составления программ, наблюдения и оценки. |
To this end, IOM, in partnership with OAU member States, shall play a key role in the follow-up and implementation of an Africa-wide cross-border regional strategy on HIV/AIDS. |
С этой целью МОМ в партнерском сотрудничестве с государствами-членами ОАЕ будет играть ключевую роль в последующей деятельности в связи с общеафриканской трансграничной региональной стратегией по ВИЧ/СПИДу, а также в осуществлении этой стратегии. |
Nitin Desai, Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, acting as the moderator of the morning session, underscored the importance for civil society to stay engaged in the follow-up process to the Monterrey Conference. |
Заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам Нитин Десай, выполнявший функции координатора на утреннем заседании, обратил внимание на важность дальнейшего участия гражданского общества в последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции. |
The conclusions drawn and the recommendations put forward are geared to ensure that monitoring mechanisms and follow-up procedures are put in place that will result in coherent and coordinated implementation of the Brussels Programme of Action. |
Сформулированные выводы и рекомендации направлены на обеспечение разработки механизмов контроля и процедур последующей деятельности, с помощью которых будет достигнуто согласованное и скоординированное осуществление Брюссельской программы действий. |
The Bureau should ensure that the programme of work was realistic, reflected the interests of the collective membership and allocated sufficient time for thorough consideration of both new and deferred items, including the follow-up to the 2005 World Summit Outcome. |
Бюро должно обеспечить, чтобы программа работы носила реалистичный характер, отражала интересы всех членов и предусматривала достаточное время для тщательного обсуждения как новых, так и перенесенных пунктов повестки дня, включая вопрос о последующей деятельности по итогам Всемирного саммита 2005 года. |
The report will describe the work of the United Nations Statistics Division in support of the implementation of Economic and Social Council resolution 2000/27 on basic indicators in the context of the follow-up to global conferences. |
В докладе будет описана деятельность Статистического отдела Организации Объединенных Наций по поддержке осуществления резолюции 2000/27 Экономического и Социального Совета об основных показателях в контексте последующей деятельности в связи с глобальными конференциями. |